Türkçe:
Ertesi gün, yani Hazırlık Gününden sonraki gün, başkâhinlerle Ferisiler Pilatusun önünde toplanarak, "Efendimiz" dediler, "O aldatıcının, daha yaşarken, 'Ben öldükten üç gün sonra dirileceğim' dediğini hatırlıyoruz.
Arapça:
İngilizce:
Now the next day, that followed the day of the preparation, the chief priests and Pharisees came together unto Pilate,
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
On the next day, the day after the Preparation, the High Priests and the Pharisees came in a body to Pilate.
Young's Literal Translation:
And on the morrow that is after the preparation, were gathered together the chief priests, and the Pharisees, unto Pilate,
King James Bible:
Now the next day, that followed the day of the preparation, the chief priests and Pharisees came together unto Pilate,
American King James Version:
Now the next day, that followed the day of the preparation, the chief priests and Pharisees came together to Pilate,
World English Bible:
Now on the next day, which was the day after the Preparation Day, the chief priests and the Pharisees were gathered together to Pilate,
Webster Bible Translation:
Now the next day that followed the day of the preparation, the chief priests and Pharisees came together to Pilate,
English Revised Version:
Now on the morrow, which is the day after the Preparation, the chief priests and the Pharisees were gathered together unto Pilate,
Darby Bible Translation:
Now on the morrow, which is after the preparation, the chief priests and the Pharisees came together to Pilate,
Douay-Rheims Bible:
And the next day, which followed the day of preparation, the chief priests and the Pharisees came together to Pilate,
Coverdale Bible:
The next daye that foloweth the daye of preparynge
American Standard Version:
Now on the morrow, which is the day after the Preparation, the chief priests and the Pharisees were gathered together unto Pilate,