Türkçe:
Ama o köle kötü olur da içinden, 'Efendim gecikiyor' der ve öteki köleleri dövmeye başlarsa, sarhoşlarla birlikte yiyip içerse, efendisi, onun beklemediği günde, ummadığı saatte gelecek, onu şiddetle cezalandırıp ikiyüzlülerle bir tutacak. Orada ağlayış ve diş gıcırtısı olacaktır."
Arapça:
İngilizce:
But and if that evil servant shall say in his heart, My lord delayeth his coming;
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
But if the man, being a bad servant, should say in his heart, 'My master is a long time in coming,'
Young's Literal Translation:
'And, if that evil servant may say in his heart, My Lord doth delay to come,
King James Bible:
But and if that evil servant shall say in his heart, My lord delayeth his coming;
American King James Version:
But and if that evil servant shall say in his heart, My lord delays his coming;
World English Bible:
But if that evil servant should say in his heart, 'My lord is delaying his coming,'
Webster Bible Translation:
But if that evil servant shall say in his heart, My Lord delayeth his coming;
English Revised Version:
But if that evil servant shall say in his heart, My lord tarrieth;
Darby Bible Translation:
But if that evil bondman should say in his heart, My lord delays to come,
Douay-Rheims Bible:
But if that evil servant shall say in his heart: My lord is long a coming:
Coverdale Bible:
But and yf the euell seruaut shal saye in his hert: Tush
American Standard Version:
But if that evil servant shall say in his heart, My lord tarrieth;