Kutsal Kitap

Türkçe: 

Oysa adam kendini haklı çıkarmak isteyerek İsaya, "Peki, komşum kim?" dedi.

Arapça: 

واما هو فاذ اراد ان يبرر نفسه قال ليسوع ومن هو قريبي.

İngilizce: 

But he, willing to justify himself, said unto Jesus, And who is my neighbour?

Fransızca: 

Mais cet homme voulant paraître juste, dit à Jésus: Et qui est mon prochain?

Almanca: 

Er aber wollte sich selbst rechtfertigen und sprach zu Jesu: Wer ist denn mein Nächster?

Rusça: 

Но он, желая оправдать себя, сказал Иисусу: а кто мой ближний?

Weymouth New Testament: 

But he, desiring to justify himself, said, |But what is meant by my 'fellow man'?|

Young's Literal Translation: 

And he, willing to declare himself righteous, said unto Jesus, 'And who is my neighbour?'

King James Bible: 

But he, willing to justify himself, said unto Jesus, And who is my neighbour?

American King James Version: 

But he, willing to justify himself, said to Jesus, And who is my neighbor?

World English Bible: 

But he, desiring to justify himself, asked Jesus, |Who is my neighbor?|

Webster Bible Translation: 

But he, willing to justify himself, said to Jesus, And who is my neighbor?

English Revised Version: 

But he, desiring to justify himself, said unto Jesus, And who is my neighbour?

Darby Bible Translation: 

But he, desirous of justifying himself, said to Jesus, And who is my neighbour?

Douay-Rheims Bible: 

But he willing to justify himself, said to Jesus: And who is my neighbour?

Coverdale Bible: 

But he wolde haue iustified himself

American Standard Version: 

But he, desiring to justify himself, said unto Jesus, And who is my neighbor?

Söz ID: 

25393

Bölüm No: 

10

Book Id: 

42

Bölümdeki Söz No: 

29