Türkçe:
İsa, halkı evlerine gönderdikten sonra tekneye binip Magadan bölgesine geçti.
Arapça:
İngilizce:
And he sent away the multitude, and took ship, and came into the coasts of Magdala.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
He then dismissed the people, went on board the boat, and came into the district of Magadan.
Young's Literal Translation:
And having let away the multitudes, he went into the boat, and did come to the borders of Magdala.
King James Bible:
And he sent away the multitude, and took ship, and came into the coasts of Magdala.
American King James Version:
And he sent away the multitude, and took ship, and came into the coasts of Magdala.
World English Bible:
Then he sent away the multitudes, got into the boat, and came into the borders of Magdala.
Webster Bible Translation:
And he sent away the multitude, and took a boat, and came into the borders of Magdala.
English Revised Version:
And he sent away the multitudes, and entered into the boat, and came into the borders of Magadan.
Darby Bible Translation:
And, having dismissed the crowds, he went on board ship and came to the borders of Magadan.
Douay-Rheims Bible:
And having dismissed the multitude, he went up into a boat, and came into the coasts of Magedan.
Coverdale Bible:
And whan he had sent awaye the people
American Standard Version:
And he sent away the multitudes, and entered into the boat, and came into the borders of Magadan.