Kutsal Kitap

Türkçe: 

Tanrın RAB nereye gideceğimizi, ne yapacağımızı bize bildirsin." 43:2).

Arapça: 

فيخبرنا الرب الهك عن الطريق الذي نسير فيه والأمر الذي نفعله.

İngilizce: 

That the LORD thy God may shew us the way wherein we may walk, and the thing that we may do.

Fransızca: 

Et que l'Éternel ton Dieu nous indique le chemin que nous devons suivre et ce que nous avons à faire.

Almanca: 

daß uns der HERR, dein Gott, wollte anzeigen, wohin wir ziehen und was wir tun sollen.

Rusça: 

чтобы Господь, Бог твой, указал нам путь, по которому нам идти, и то, что нам делать.

Young's Literal Translation: 

and Jehovah thy God doth declare to us the way in which we walk, and the thing that we do.'

King James Bible: 

That the LORD thy God may shew us the way wherein we may walk, and the thing that we may do.

American King James Version: 

That the LORD your God may show us the way wherein we may walk, and the thing that we may do.

World English Bible: 

that Yahweh your God may show us the way in which we should walk, and the thing that we should do.

Webster Bible Translation: 

That the LORD thy God may show us the way in which we may walk, and the thing that we may do.

English Revised Version: 

that the LORD thy God may shew us the way wherein we should walk, and the thing that we should do.

Darby Bible Translation: 

that Jehovah thy God may shew us the way wherein we should walk, and the thing that we should do.

Douay-Rheims Bible: 

And let the Lord thy God shew us the way by which we may walk, and the thing that we must do.

Coverdale Bible: 

that the LORDE thy God maye shewe vs a waye to go in

American Standard Version: 

that Jehovah thy God may show us the way wherein we should walk, and the thing that we should do.

Söz ID: 

19979

Bölüm No: 

42

Book Id: 

24

Bölümdeki Söz No: 

3