Türkçe:
Ama rüzgarın ne kadar güçlü estiğini görünce korktu, batmaya başladı. "Ya Rab, beni kurtar!" diye bağırdı.
Arapça:
İngilizce:
But when he saw the wind boisterous, he was afraid; and beginning to sink, he cried, saying, Lord, save me.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
But when he felt the wind he grew frightened, and beginning to sink he cried out, |Master, save me.|
Young's Literal Translation:
but seeing the wind vehement, he was afraid, and having begun to sink, he cried out, saying, 'Sir, save me.'
King James Bible:
But when he saw the wind boisterous, he was afraid; and beginning to sink, he cried, saying, Lord, save me.
American King James Version:
But when he saw the wind boisterous, he was afraid; and beginning to sink, he cried, saying, Lord, save me.
World English Bible:
But when he saw that the wind was strong, he was afraid, and beginning to sink, he cried out, saying, |Lord, save me!|
Webster Bible Translation:
But when he saw the wind boisterous, he was afraid; and beginning to sink, he cried, saying, Lord, save me.
English Revised Version:
But when he saw the wind, he was afraid; and beginning to sink, he cried out, saying, Lord, save me.
Darby Bible Translation:
But seeing the wind strong he was afraid; and beginning to sink he cried out, saying, Lord, save me.
Douay-Rheims Bible:
But seeing the wind strong, he was afraid: and when he began to sink, he cried out, saying: Lord, save me.
Coverdale Bible:
But whan he sawe a mightie wynde
American Standard Version:
But when he saw the wind, he was afraid; and beginning to sink, he cried out, saying, Lord, save me.