Kutsal Kitap

Türkçe: 

"Yeryüzüne barış getirmeye geldiğimi sanmayın! Barış değil, kılıç getirmeye geldim.

Arapça: 

لا تظنوا اني جئت لألقي سلاما على الارض. ما جئت لألقي سلاما بل سيفا.

İngilizce: 

Think not that I am come to send peace on earth: I came not to send peace, but a sword.

Fransızca: 

Ne pensez pas que je sois venu apporter la paix sur la terre: JE SUIS venu apporter, non la paix, mais l'Épée.

Almanca: 

Ihr sollt nicht wähnen, daß ich kommen sei, Frieden zu senden auf Erden. Ich bin nicht kommen, Frieden zu senden, sondern das Schwert.

Rusça: 

Не думайте, что Я пришел принести мир на землю; не мир пришел Я принести, но меч,

Weymouth New Testament: 

|Do not suppose that I came to bring peace to the earth: I did not come to bring peace but a sword.

Young's Literal Translation: 

'Ye may not suppose that I came to put peace on the earth; I did not come to put peace, but a sword;

King James Bible: 

Think not that I am come to send peace on earth: I came not to send peace, but a sword.

American King James Version: 

Think not that I am come to send peace on earth: I came not to send peace, but a sword.

World English Bible: 

|Don't think that I came to send peace on the earth. I didn't come to send peace, but a sword.

Webster Bible Translation: 

Think not that I am come to send peace on earth: I came not to send peace, but a sword.

English Revised Version: 

Think not that I came to send peace on the earth: I came not to send peace, but a sword.

Darby Bible Translation: 

Do not think that I have come to send peace upon the earth: I have not come to send peace, but a sword.

Douay-Rheims Bible: 

Do not think that I came to send peace upon earth: I came not to send peace, but the sword.

Coverdale Bible: 

Thynke not that I am come to sende peace vpon earth. I came not to sende peace

American Standard Version: 

Think not that I came to send peace on the earth: I came not to send peace, but a sword.

Söz ID: 

23452

Bölüm No: 

10

Book Id: 

40

Bölümdeki Söz No: 

34