Türkçe:
"Yeryüzüne barış getirmeye geldiğimi sanmayın! Barış değil, kılıç getirmeye geldim.
Arapça:
İngilizce:
Think not that I am come to send peace on earth: I came not to send peace, but a sword.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
|Do not suppose that I came to bring peace to the earth: I did not come to bring peace but a sword.
Young's Literal Translation:
'Ye may not suppose that I came to put peace on the earth; I did not come to put peace, but a sword;
King James Bible:
Think not that I am come to send peace on earth: I came not to send peace, but a sword.
American King James Version:
Think not that I am come to send peace on earth: I came not to send peace, but a sword.
World English Bible:
|Don't think that I came to send peace on the earth. I didn't come to send peace, but a sword.
Webster Bible Translation:
Think not that I am come to send peace on earth: I came not to send peace, but a sword.
English Revised Version:
Think not that I came to send peace on the earth: I came not to send peace, but a sword.
Darby Bible Translation:
Do not think that I have come to send peace upon the earth: I have not come to send peace, but a sword.
Douay-Rheims Bible:
Do not think that I came to send peace upon earth: I came not to send peace, but the sword.
Coverdale Bible:
Thynke not that I am come to sende peace vpon earth. I came not to sende peace
American Standard Version:
Think not that I came to send peace on the earth: I came not to send peace, but a sword.