Kutsal Kitap

Türkçe: 

"Kadını rahat bırakın" dedi İsa. "Neden üzüyorsunuz onu? Benim için güzel bir şey yaptı.

Arapça: 

اما يسوع فقال اتركوها. لماذا تزعجونها. قد عملت بي عملا حسنا.

İngilizce: 

And Jesus said, Let her alone; why trouble ye her? she hath wrought a good work on me.

Fransızca: 

Mais Jésus dit: Laissez-la; pourquoi lui faites-vous de la peine? Elle a fait une bonne action à mon égard.

Almanca: 

Jesus aber sprach: Lasset sie mit Frieden! Was bekümmert ihr sie? Sie hat ein gut Werk an mir getan.

Rusça: 

Но Иисус сказал: оставьте ее; что ее смущаете? Она доброе дело сделала для Меня.

Weymouth New Testament: 

But Jesus said, |Leave her alone: why are you troubling her? She has done a most gracious act towards me.

Young's Literal Translation: 

And Jesus said, 'Let her alone; why are ye giving her trouble? a good work she wrought on me;

King James Bible: 

And Jesus said, Let her alone; why trouble ye her? she hath wrought a good work on me.

American King James Version: 

And Jesus said, Let her alone; why trouble you her? she has worked a good work on me.

World English Bible: 

But Jesus said, |Leave her alone. Why do you trouble her? She has done a good work for me.

Webster Bible Translation: 

And Jesus said, Let her alone; why trouble ye her? she hath wrought a good work on me.

English Revised Version: 

But Jesus said, Let her alone; why trouble ye her? she hath wrought a good work on me.

Darby Bible Translation: 

But Jesus said, Let her alone; why do ye trouble her? she has wrought a good work as to me;

Douay-Rheims Bible: 

But Jesus said: Let her alone, why do you molest her? She hath wrought a good work upon me.

Coverdale Bible: 

But Iesus sayde: let her be in rest. Why trouble ye her? She hath done a good worke vpo me.

American Standard Version: 

But Jesus said, Let her alone; why trouble ye her? she hath wrought a good work on me.

Söz ID: 

24761

Bölüm No: 

14

Book Id: 

41

Bölümdeki Söz No: 

6