Kutsal Kitap

Türkçe: 

Göklerden, "Sen benim sevgili Oğlumsun, senden hoşnudum" diyen bir ses duyuldu.

Arapça: 

وكان صوت من السموات. انت ابني الحبيب الذي به سررت

İngilizce: 

And there came a voice from heaven, saying, Thou art my beloved Son, in whom I am well pleased.

Fransızca: 

Et une voix vint des cieux, qui dit: Tu es mon Fils bien-aimé, en qui JE SUIS pleinement satisfait.

Almanca: 

Und da geschah eine Stimme vom Himmel: Du bist mein lieber Sohn, an dem ich Wohlgefallen habe.

Rusça: 

И глас был с небес: Ты Сын Мой возлюбленный, в Котором Мое благоволение.

Weymouth New Testament: 

and a voice came from the sky, saying, |Thou art My Son dearly loved: in Thee is My delight.|

Young's Literal Translation: 

and a voice came out of the heavens, 'Thou art My Son — the Beloved, in whom I did delight.'

King James Bible: 

And there came a voice from heaven, saying, Thou art my beloved Son, in whom I am well pleased.

American King James Version: 

And there came a voice from heaven, saying, You are my beloved Son, in whom I am well pleased.

World English Bible: 

A voice came out of the sky, |You are my beloved Son, in whom I am well pleased.|

Webster Bible Translation: 

And there came a voice from heaven, saying, Thou art my beloved Son, in whom I am well pleased.

English Revised Version: 

And a voice came out of the heavens, Thou art my beloved Son, in thee I am well pleased.

Darby Bible Translation: 

And there came a voice out of the heavens: Thou art my beloved Son, in thee I have found my delight.

Douay-Rheims Bible: 

And there came a voice from heaven: Thou art my beloved Son; in thee I am well pleased.

Coverdale Bible: 

And there came a voyce from heaue: Thou art my deare sonne

American Standard Version: 

And a voice came out of the heavens, Thou art my beloved Son, in thee I am well pleased.

Söz ID: 

24227

Bölüm No: 

1

Book Id: 

41

Bölümdeki Söz No: 

11