Kutsal Kitap

Türkçe: 

Tavşan geviş getirir, ama çatal tırnaklı değildir. Sizin için kirli sayılır.

Arapça: 

والارنب. لانه يجترّ لكنه لا يشق ظلفا فهو نجس لكم.

İngilizce: 

And the hare, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you.

Fransızca: 

Le lièvre, car il rumine, mais il n'a point l'ongle divisé; il vous sera souillé;

Almanca: 

Der Hase wiederkäuet auch, aber er spaltet die Klauen nicht; darum ist er euch unrein.

Rusça: 

и зайца, потому что он жует жвачку, но копыта у него не раздвоены, нечист он для вас;

Young's Literal Translation: 

and the hare, though it is bringing up the cud, yet the hoof hath not divided — unclean it is to you;

King James Bible: 

And the hare, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you.

American King James Version: 

And the hare, because he chews the cud, but divides not the hoof; he is unclean to you.

World English Bible: 

The hare, because she chews the cud but doesn't part the hoof, she is unclean to you.

Webster Bible Translation: 

And the hare, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof: he is unclean to you.

English Revised Version: 

And the hare, because she cheweth the cud but parteth not the hoof, she is unclean unto you.

Darby Bible Translation: 

and the hare, for it cheweth the cud, but hath not cloven hoofs it shall be unclean unto you;

Douay-Rheims Bible: 

The hare also: for that too cheweth the cud, but divideth not the hoof.

Coverdale Bible: 

The Hare cheweth cud also

American Standard Version: 

And the hare, because she cheweth the cud but parteth not the hoof, she is unclean unto you.

Söz ID: 

3004

Bölüm No: 

11

Book Id: 

3

Bölümdeki Söz No: 

6