Kutsal Kitap

Türkçe: 

İsanın çamur yapıp adamın gözlerini açtığı gün Şabat Günüydü.

Arapça: 

وكان سبت حين صنع يسوع الطين وفتح عينيه.

İngilizce: 

And it was the sabbath day when Jesus made the clay, and opened his eyes.

Fransızca: 

Or, c'était le jour du sabbat que Jésus avait fait de la boue, et lui avait ouvert les yeux.

Almanca: 

(Es war aber Sabbat, da Jesus den Kot machte und seine Augen öffnete.)

Rusça: 

А была суббота, когда Иисус сделал брение и отверз ему очи.

Weymouth New Testament: 

Now the day on which Jesus made the clay and opened the man's eyes was the Sabbath.

Young's Literal Translation: 

and it was a sabbath when Jesus made the clay, and opened his eyes.

King James Bible: 

And it was the sabbath day when Jesus made the clay, and opened his eyes.

American King James Version: 

And it was the sabbath day when Jesus made the clay, and opened his eyes.

World English Bible: 

It was a Sabbath when Jesus made the mud and opened his eyes.

Webster Bible Translation: 

And it was the sabbath when Jesus made the clay, and opened his eyes.

English Revised Version: 

Now it was the sabbath on the day when Jesus made the clay, and opened his eyes.

Darby Bible Translation: 

Now it was sabbath when Jesus made the mud and opened his eyes.

Douay-Rheims Bible: 

Now it was the sabbath, when Jesus made the clay, and opened his eyes.

Coverdale Bible: 

It was the Sabbath

American Standard Version: 

Now it was the sabbath on the day when Jesus made the clay, and opened his eyes.

Söz ID: 

26455

Bölüm No: 

9

Book Id: 

43

Bölümdeki Söz No: 

14