Kutsal Kitap

Türkçe: 

Ben yerden yukarı kaldırıldığım zaman bütün insanları kendime çekeceğim."

Arapça: 

وانا ان ارتفعت عن الارض اجذب اليّ الجميع.

İngilizce: 

And I, if I be lifted up from the earth, will draw all men unto me.

Fransızca: 

Et moi, quand j'aurai été élevé de la terre, j'attirerai tous les élus à moi.

Almanca: 

Und ich, wenn ich erhöhet werde von der Erde, so will ich sie alle zu mir ziehen.

Rusça: 

И когда Я вознесен буду от земли, всех привлеку к Себе.

Weymouth New Testament: 

And I-- if I am lifted up from the earth--will draw all men to me.|

Young's Literal Translation: 

and I, if I may be lifted up from the earth, will draw all men unto myself.'

King James Bible: 

And I, if I be lifted up from the earth, will draw all men unto me.

American King James Version: 

And I, if I be lifted up from the earth, will draw all men to me.

World English Bible: 

And I, if I am lifted up from the earth, will draw all people to myself.|

Webster Bible Translation: 

And I, if I shall be lifted up from the earth, will draw all men to me.

English Revised Version: 

And I, if I be lifted up from the earth, will draw all men unto myself.

Darby Bible Translation: 

and I, if I be lifted up out of the earth, will draw all to me.

Douay-Rheims Bible: 

And I, if I be lifted up from the earth, will draw all things to myself.

Coverdale Bible: 

And I whan I am lift vp from the earth

American Standard Version: 

And I, if I be lifted up from the earth, will draw all men unto myself.

Söz ID: 

26613

Bölüm No: 

12

Book Id: 

43

Bölümdeki Söz No: 

32