Kutsal Kitap

Türkçe: 

Ama içlerinden bazıları Ferisilere giderek İsanın yaptıklarını onlara bildirdiler.

Arapça: 

واما قوم منهم فمضوا الى الفريسيين وقالوا لهم عما فعل يسوع.

İngilizce: 

But some of them went their ways to the Pharisees, and told them what things Jesus had done.

Fransızca: 

Mais quelques-uns d'entre eux s'en allèrent vers les pharisiens, et leur rapportèrent ce que Jésus avait fait.

Almanca: 

Etliche aber von ihnen gingen hin zu den Pharisäern und sagten ihnen, was Jesus getan hatte.

Rusça: 

А некоторые из них пошли к фарисеям и сказали им, что сделал Иисус.

Weymouth New Testament: 

though some of them went off to the Pharisees and told them what He had done.

Young's Literal Translation: 

but certain of them went away unto the Pharisees, and told them what Jesus did;

King James Bible: 

But some of them went their ways to the Pharisees, and told them what things Jesus had done.

American King James Version: 

But some of them went their ways to the Pharisees, and told them what things Jesus had done.

World English Bible: 

But some of them went away to the Pharisees, and told them the things which Jesus had done.

Webster Bible Translation: 

But some of them went to the Pharisees, and told them what things Jesus had done.

English Revised Version: 

But some of them went away to the Pharisees, and told them the things which Jesus had done.

Darby Bible Translation: 

but some of them went to the Pharisees and told them what Jesus had done.

Douay-Rheims Bible: 

But some of them went to the Pharisees, and told them the things that Jesus had done.

Coverdale Bible: 

But some of the wente their waye vnto the pharises

American Standard Version: 

But some of them went away to the Pharisees, and told them the things which Jesus had done.

Söz ID: 

26570

Bölüm No: 

11

Book Id: 

43

Bölümdeki Söz No: 

46