Kutsal Kitap

Türkçe: 

Eğer niyet eder deRuhunu ve soluğunu geri çekerse,

Arapça: 

ان جعل عليه قلبه ان جمع الى نفسه روحه ونسمته

İngilizce: 

If he set his heart upon man, if he gather unto himself his spirit and his breath;

Fransızca: 

S'il ne pensait qu'à lui, s'il retirait à lui son esprit et son souffle,

Almanca: 

So er sich's würde unterwinden, so würde er aller Geist und Odem zu sich sammeln.

Rusça: 

Если бы Он обратил сердце Свое к Себе и взял к Себе дух ее и дыхание ее, –

Young's Literal Translation: 

If He doth set on him His heart, His spirit and his breath unto Him He gathereth.

King James Bible: 

If he set his heart upon man, if he gather unto himself his spirit and his breath;

American King James Version: 

If he set his heart on man, if he gather to himself his spirit and his breath;

World English Bible: 

If he set his heart on himself, If he gathered to himself his spirit and his breath,

Webster Bible Translation: 

If he should set his heart upon man, if he should gather to himself his spirit and his breath;

English Revised Version: 

If he set his heart upon man, if he gather unto himself his spirit and his breath;

Darby Bible Translation: 

If he only thought of himself, and gathered unto him his spirit and his breath,

Douay-Rheims Bible: 

If he turn his heart to him, he shall draw his spirit and breath unto himself.

Coverdale Bible: 

To whom hath he geuen his herte

American Standard Version: 

If he set his heart upon himself, If he gather unto himself his spirit and his breath;

Söz ID: 

13698

Bölüm No: 

34

Book Id: 

18

Bölümdeki Söz No: 

14

Söz Etiketi: