Kutsal Kitap

Türkçe: 

Bu da yargılanacak bir suç olurdu,Çünkü yücelerdeki Tanrıyı yadsımış olurdum.

Arapça: 

فهذا ايضا اثم يعرض للقضاة لاني اكون قد جحدت الله من فوق

İngilizce: 

This also were an iniquity to be punished by the judge: for I should have denied the God that is above.

Fransızca: 

(Ce qui est aussi une iniquité punie par le juge, car c'est un reniement du Dieu d'en haut);

Almanca: 

Welches ist auch eine Missetat für die Richter; denn damit hätte ich verleugnet Gott von oben.

Rusça: 

Это также было бы преступление, подлежащее суду, потому что я отрекся бы тогда от Бога Всевышнего.

Young's Literal Translation: 

It also is a judicial iniquity, For I had lied to God above.

King James Bible: 

This also were an iniquity to be punished by the judge: for I should have denied the God that is above.

American King James Version: 

This also were an iniquity to be punished by the judge: for I should have denied the God that is above.

World English Bible: 

this also would be an iniquity to be punished by the judges; for I should have denied the God who is above.

Webster Bible Translation: 

This also were an iniquity to be punished by the judge: for I should have denied the God that is above.

English Revised Version: 

This also were an iniquity to be punished by the judges: for I should have lied to God that is above.

Darby Bible Translation: 

This also would be an iniquity for the judge, for I should have denied the God who is above.

Douay-Rheims Bible: 

Which is a very great iniquity, and a denial against the most high God.

Coverdale Bible: 

(that were a wickednesse worthy to be punyshed

American Standard Version: 

This also were an iniquity to be punished by the judges; For I should have denied the God that is above.

Söz ID: 

13617

Bölüm No: 

31

Book Id: 

18

Bölümdeki Söz No: 

28

Söz Etiketi: