Kutsal Kitap

Türkçe: 

Ölüler diyarını evim diye gözlüyorsam,Yatağımı karanlığa seriyorsam,

Arapça: 

اذا رجوت الهاوية بيتا لي وفي الظلام مهدت فراشي

İngilizce: 

If I wait, the grave is mine house: I have made my bed in the darkness.

Fransızca: 

Quand je n'attends plus pour demeure que le Sépulcre, quand j'étends ma couche dans les ténèbres,

Almanca: 

Wenn ich gleich lange harre, so ist doch die Hölle mein Haus, und in Finsternis ist mein Bett gemacht.

Rusça: 

Если бы я и ожидать стал, то преисподняя – дом мой; во тьме постелю я постель мою;

Young's Literal Translation: 

If I wait — Sheol is my house, In darkness I have spread out my couch.

King James Bible: 

If I wait, the grave is mine house: I have made my bed in the darkness.

American King James Version: 

If I wait, the grave is my house: I have made my bed in the darkness.

World English Bible: 

If I look for Sheol as my house, if I have spread my couch in the darkness,

Webster Bible Translation: 

If I wait, the grave is my house: I have made my bed in the darkness.

English Revised Version: 

If I look for Sheol as mine house; if I have spread my couch in the darkness;

Darby Bible Translation: 

If I wait, Sheol is my house; I spread my bed in the darkness:

Douay-Rheims Bible: 

If I wait hell is my house, and I have made my bed in darkness.

Coverdale Bible: 

Though I tary neuer so moch

American Standard Version: 

If I look for Sheol as my house; If I have spread my couch in the darkness;

Söz ID: 

13274

Bölüm No: 

17

Book Id: 

18

Bölümdeki Söz No: 

13

Söz Etiketi: