Kutsal Kitap

Türkçe: 

Bu insanlar geceyi gündüze çeviriyorlar,Karanlığa 'Işık yakındır' diyorlar.

Arapça: 

يجعلون الليل نهارا نورا قريبا للظلمة.

İngilizce: 

They change the night into day: the light is short because of darkness.

Fransızca: 

Ils changent la nuit en jour; ils disent la lumière proche, en face des ténèbres!

Almanca: 

und haben aus der Nacht Tag gemacht und aus dem Tage Nacht.

Rusça: 

А они ночь хотят превратить в день, свет приблизить к лицу тьмы.

Young's Literal Translation: 

Night for day they appoint, Light is near because of darkness.

King James Bible: 

They change the night into day: the light is short because of darkness.

American King James Version: 

They change the night into day: the light is short because of darkness.

World English Bible: 

They change the night into day, saying 'The light is near' in the presence of darkness.

Webster Bible Translation: 

They change the night into day: the light is short because of darkness.

English Revised Version: 

They change the night into a day: the fight, say they, is near unto the darkness.

Darby Bible Translation: 

They change the night into day; the light they imagine near in presence of the darkness.

Douay-Rheims Bible: 

They have turned night into day, and after darkness I hope for light again.

Coverdale Bible: 

chaunginge the night in to daye

American Standard Version: 

They change the night into day: The light,'say they , is near unto the darkness.

Söz ID: 

13273

Bölüm No: 

17

Book Id: 

18

Bölümdeki Söz No: 

12

Söz Etiketi: