Kutsal Kitap

Türkçe: 

İçini de dışını da saf altınla kapladı. Çevresine altın pervaz yaptı.

Arapça: 

وغشّاه بذهب نقي من داخل ومن خارج. وصنع له اكليلا من ذهب حواليه.

İngilizce: 

And he overlaid it with pure gold within and without, and made a crown of gold to it round about.

Fransızca: 

Et il la couvrit d'or pur par dedans et par dehors, et il lui fit un couronnement d'or tout autour.

Almanca: 

und überzog sie mit feinem Golde, inwendig und auswendig; und machte ihr einen güldenen Kranz umher.

Rusça: 

и обложил его чистым золотом внутри и снаружи и сделал вокруг него золотой венец;

Young's Literal Translation: 

and he overlayeth it with pure gold within and without, and maketh for it a wreath of gold round about;

King James Bible: 

And he overlaid it with pure gold within and without, and made a crown of gold to it round about.

American King James Version: 

And he overlaid it with pure gold within and without, and made a crown of gold to it round about.

World English Bible: 

He overlaid it with pure gold inside and outside, and made a molding of gold for it around it.

Webster Bible Translation: 

And he overlaid it with pure gold within and without, and made a crown of gold to it round about.

English Revised Version: 

and he overlaid it with pure gold within and without, and made a crown of gold to it round about.

Darby Bible Translation: 

And he overlaid it with pure gold inside and outside, and made a border of gold upon it round about.

Douay-Rheims Bible: 

And he made to it a crown of gold round about,

Coverdale Bible: 

and ouerlayed it with fyne golde within and without

American Standard Version: 

and he overlaid it with pure gold within and without, and made a crown of gold to it round about.

Söz ID: 

2607

Bölüm No: 

37

Book Id: 

2

Bölümdeki Söz No: 

2