Kutsal Kitap

Türkçe: 

Boş sözlerle tartışır,Yararsız söylevler verir mi?

Arapça: 

فيحتج بكلام لا يفيد وباحاديث لا ينتفع بها.

İngilizce: 

Should he reason with unprofitable talk? or with speeches wherewith he can do no good?

Fransızca: 

Discute-t-il avec des propos qui ne servent de rien, et avec des paroles sans profit?

Almanca: 

Du strafest mit Worten, die nicht taugen, und dein Reden ist kein nütze.

Rusça: 

оправдываться словами бесполезными и речью, не имеющею никакой силы?

Young's Literal Translation: 

To reason with a word not useful? And speeches — no profit in them?

King James Bible: 

Should he reason with unprofitable talk? or with speeches wherewith he can do no good?

American King James Version: 

Should he reason with unprofitable talk? or with speeches with which he can do no good?

World English Bible: 

Should he reason with unprofitable talk, or with speeches with which he can do no good?

Webster Bible Translation: 

Should he reason with unprofitable talk? or with speeches with which he can do no good?

English Revised Version: 

Should he reason with unprofitable talk, or with speeches wherewith he can do no good?

Darby Bible Translation: 

Reasoning with unprofitable talk, and with speeches which do no good?

Douay-Rheims Bible: 

Thou reprovest him by words, who is not equal to thee, and thou speakest that which is not good for thee.

Coverdale Bible: 

Thou reprouest wt wordes

American Standard Version: 

Should he reason with unprofitable talk, Or with speeches wherewith he can do no good?

Söz ID: 

13207

Bölüm No: 

15

Book Id: 

18

Bölümdeki Söz No: 

3

Söz Etiketi: