Türkçe:
"Bilge kişi boş sözlerle yanıtlar mı,Karnını doğu rüzgarıyla doldurur mu?
Arapça:
İngilizce:
Should a wise man utter vain knowledge, and fill his belly with the east wind?
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
Doth a wise man answer with vain knowledge? And fill with an east wind his belly?
King James Bible:
Should a wise man utter vain knowledge, and fill his belly with the east wind?
American King James Version:
Should a wise man utter vain knowledge, and fill his belly with the east wind?
World English Bible:
|Should a wise man answer with vain knowledge, and fill himself with the east wind?
Webster Bible Translation:
Should a wise men utter vain knowledge, and fill his belly with the east wind?
English Revised Version:
Should a wise man make answer with vain knowledge, and fill his belly with the east wind?
Darby Bible Translation:
Should a wise man answer with windy knowledge, and fill his belly with the east wind,
Douay-Rheims Bible:
Will a wise man answer as if he were speaking in the wind, and fill his stomach with burning heat?
Coverdale Bible:
Shulde a wyse man geue soch an answere (as it were one that spake in the wynde) and fyll his stomacke with anger?
American Standard Version:
Should a wise man make answer with vain knowledge, And fill himself with the east wind?