Kutsal Kitap

Türkçe: 

RABbin kızgın öfkesi yüzündenGüvenlikte oldukları ağıllar yok oldu.

Arapça: 

وبادت مراعي السلام من اجل حمو غضب الرب.

İngilizce: 

And the peaceable habitations are cut down because of the fierce anger of the LORD.

Fransızca: 

Et les demeures paisibles sont ravagées, à cause de l'ardeur de la colère de l'Éternel.

Almanca: 

und ihre Auen, die so wohl stunden, verderbet sind vor dem grimmigen Zorn des HERRN.

Rusça: 

Истребляются мирные селения от ярости гнева Господня.

Young's Literal Translation: 

And the peaceable habitations have been cut down, Because of the fierceness of the anger of Jehovah.

King James Bible: 

And the peaceable habitations are cut down because of the fierce anger of the LORD.

American King James Version: 

And the peaceable habitations are cut down because of the fierce anger of the LORD.

World English Bible: 

The peaceable folds are brought to silence because of the fierce anger of Yahweh.

Webster Bible Translation: 

And the peaceable habitations are cut down, because of the fierce anger of the LORD.

English Revised Version: 

And the peaceable folds are brought to silence because of the fierce anger of the LORD.

Darby Bible Translation: 

and the peaceable enclosures shall be desolated, because of the fierce anger of Jehovah.

Douay-Rheims Bible: 

And the fields of peace have been silent, because of the fierce anger of the Lord.

Coverdale Bible: 

and their best feldes shal lie deed because of the horrible wrath of the LORDE.

American Standard Version: 

And the peaceable folds are brought to silence because of the fierce anger of Jehovah.

Söz ID: 

19572

Bölüm No: 

25

Book Id: 

24

Bölümdeki Söz No: 

37