Türkçe:
İnini terk eden genç aslan gibi,RAB inini bıraktı.Zorbanın kılıcıVe RAB'bin kızgın öfkesi yüzündenÜlkeleri viraneye döndü.
Arapça:
İngilizce:
He hath forsaken his covert, as the lion: for their land is desolate because of the fierceness of the oppressor, and because of his fierce anger.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
He hath forsaken, as a young lion, His covert, Surely their land hath become a desolation, Because of the oppressing fierceness, And because of the fierceness of His anger!
King James Bible:
He hath forsaken his covert, as the lion: for their land is desolate because of the fierceness of the oppressor, and because of his fierce anger.
American King James Version:
He has forsaken his covert, as the lion: for their land is desolate because of the fierceness of the oppressor, and because of his fierce anger.
World English Bible:
He has left his covert, as the lion; for their land is become an astonishment because of the fierceness of the oppressing [sword], and because of his fierce anger.
Webster Bible Translation:
He hath forsaken his covert, as the lion: for their land is desolate because of the fierceness of the oppressor, and because of his fierce anger.
English Revised Version:
He hath forsaken his covert, as the lion: for their land is become an astonishment because of the fierceness of the oppressing sword, and because of his fierce anger.
Darby Bible Translation:
He hath forsaken his covert as a young lion; for their land is a desolation because of the fierceness of the oppressor, and because of his fierce anger.
Douay-Rheims Bible:
He has forsaken his covert as the lion, for the land is laid waste because of the wrath of the dove, and because of the fierce anger of the Lord.
Coverdale Bible:
They shall forsake their foldes like as a lyon: For their londes shalbe waist
American Standard Version:
He hath left his covert, as the lion; for their land is become an astonishment because of the fierceness of the oppressing'sword , and because of his fierce anger.