Teilim

Arapça:

‎لانه ليس في الموت ذكرك. في الهاوية من يحمدك‎.

Türkçe:

Çünkü ölüler arasında kimse seni anmaz,Kim şükür sunar sana ölüler diyarından?

İngilizce:

For in death there is no remembrance of thee: in the grave who shall give thee thanks?

Fransızca:

Car dans la mort on ne se souvient point de toi; qui te célébrera dans le Sépulcre?

Almanca:

Wende dich, HERR, und errette meine Seele; hilf mir um deiner Güte willen!

Rusça:

(6:6) ибо в смерти нет памятования о Тебе: во гробе кто будет славить Тебя?

Açıklama:
Arapça:

‎تعبت في تنهدي. اعوّم في كل ليلة سريري بدموعي اذوّب فراشي‎.

Türkçe:

İnleye inleye bittim,Döşeğim su içinde bütün gece ağlamaktan,Yatağım sırılsıklam gözyaşlarımdan.

İngilizce:

I am weary with my groaning; all the night make I my bed to swim; I water my couch with my tears.

Fransızca:

Je m'épuise à gémir; chaque nuit je baigne ma couche de pleurs, je trempe mon lit de mes larmes.

Almanca:

Denn im Tode gedenkt man dein nicht; wer will dir in der Hölle danken?

Rusça:

(6:7) Утомлен я воздыханиями моими: каждую ночь омываю ложе мое, слезами моими омочаю постель мою.

Açıklama:
Arapça:

‎ساخت من الغم عيني. شاخت من كل مضايقيّ

Türkçe:

Kederden gözlerimin feri sönüyor,Zayıflıyor gözlerim düşmanlarım yüzünden.

İngilizce:

Mine eye is consumed because of grief; it waxeth old because of all mine enemies.

Fransızca:

Mon visage est tout défait de chagrin; il dépérit à cause de tous mes ennemis.

Almanca:

Ich bin so müde vom Seufzen, ich schwemme mein Bette die ganze Nacht und netze mit meinen Tränen mein Lager.

Rusça:

(6:8) Иссохло от печали око мое, обветшало от всех врагов моих.

Açıklama:
Arapça:

ابعدوا عني يا جميع فاعلي الاثم. لان الرب قد سمع صوت بكائي‎.

Türkçe:

Ey kötülük yapanlar,Uzak durun benden,Çünkü RAB ağlayışımı işitti.

İngilizce:

Depart from me, all ye workers of iniquity; for the LORD hath heard the voice of my weeping.

Fransızca:

Éloignez-vous de moi, vous tous, ouvriers d'iniquité! Car l'Éternel a entendu la voix de mes pleurs.

Almanca:

Meine Gestalt ist verfallen vor Trauern und ist alt worden; denn ich allenthalben geängstet werde.

Rusça:

(6:9) Удалитесь от меня все, делающие беззаконие, ибо услышал Господь голос плача моего,

Açıklama:
Arapça:

‎سمع الرب تضرعي. الرب يقبل صلاتي‎.

Türkçe:

Yalvarışımı duydu,Duamı kabul etti.

İngilizce:

The LORD hath heard my supplication; the LORD will receive my prayer.

Fransızca:

L'Éternel a entendu ma supplication, l'Éternel reçoit ma prière.

Almanca:

Weichet von mir, alle Übeltäter; denn der HERR höret mein Weinen,

Rusça:

(6:10) услышал Господь моление мое; Господь примет молитву мою.

Açıklama:
Arapça:

‎جميع اعدائي يخزون ويرتاعون جدا. يعودون ويخزون بغتة

Türkçe:

Bütün düşmanlarım utanacak,Hepsini dehşet saracak,Ansızın geri dönecekler utanç içinde.

İngilizce:

Let all mine enemies be ashamed and sore vexed: let them return and be ashamed suddenly.

Fransızca:

Tous mes ennemis seront confus et saisis d'effroi; ils reculeront, ils seront soudain couverts de honte.

Almanca:

der HERR höret mein Flehen, mein Gebet nimmt der HERR an.

Rusça:

(6:11) Да будут постыжены и жестоко поражены все враги мои; да возвратятся и постыдятся мгновенно.

Açıklama:
Arapça:

شجوية لداود غناها للرب بسبب كلام كوش البنياميني‏‎. ‎يا رب الهي عليك توكلت. خلصني من كل الذين يطردونني ونجني‎.

Türkçe:

Sana sığınıyorum, ya RAB Tanrım!Peşime düşenlerden kurtar beni,Özgür kıl.

İngilizce:

{Shiggaion of David, which he sang unto the LORD, concerning the words of Cush the Benjamite.} O LORD my God, in thee do I put my trust: save me from all them that persecute me, and deliver me:

Fransızca:

Hymne de David, qu'il chanta à l'Éternel, au sujet de Cush, le Benjamite. Éternel, mon Dieu, je me retire vers toi; sauve-moi de tous ceux qui me poursuivent, et délivre-moi!

Almanca:

Die Unschuld Davids, davon er sang dem HERRN von wegen der Worte des Mohren, des Jeminiten.

Rusça:

Плачевная песнь, которую Давид воспел Господу по делу Хуса, из племени Вениаминова. (7:2) Господи, Боже мой! на Тебя я уповаю; спаси меня от всех гонителей моих и избавь меня;

Açıklama:
Arapça:

‎لئلا يفترس كاسد نفسي هاشما اياها ولا منقذ

Türkçe:

Yoksa aslan gibi parçalayacaklar beni,Kurtaracak biri yok diye,Lime lime edecekler etimi.

İngilizce:

Lest he tear my soul like a lion, rending it in pieces, while there is none to deliver.

Fransızca:

De peur qu'ils ne me déchirent comme un lion, et ne me mettent en pièces sans que personne me délivre.

Almanca:

Auf dich, HERR, traue ich, mein Gott! Hilf mir von allen meinen Verfolgern und errette mich,

Rusça:

(7:3) да не исторгнет он, подобно льву, души моей, терзая, когда нет избавляющего.

Açıklama:
Arapça:

يا رب الهي ان كنت قد فعلت هذا ان وجد ظلم في يديّ

Türkçe:

Ya RAB Tanrım, eğer şunu yaptıysam:Birine haksızlık ettiysem,

İngilizce:

O LORD my God, if I have done this; if there be iniquity in my hands;

Fransızca:

Éternel, mon Dieu, si j'ai fait cela, s'il y a de l'iniquité dans mes mains;

Almanca:

daß sie nicht wie Löwen meine Seele erhaschen und zerreißen, weil kein Erretter da ist.

Rusça:

(7:4) Господи, Боже мой! если я что сделал, если есть неправда в рукахмоих,

Açıklama:
Arapça:

ان كافأت مسالمي شرا وسلبت مضايقي بلا سبب

Türkçe:

Dostuma ihanet ettiysem,Düşmanımı nedensiz soyduysam,

İngilizce:

If I have rewarded evil unto him that was at peace with me; (yea, I have delivered him that without cause is mine enemy:)

Fransızca:

Si j'ai rendu le mal à celui qui était en paix avec moi, et si j'ai dépouillé celui qui m'opprimait sans cause;

Almanca:

HERR, mein Gott, hab ich solches getan, und ist Unrecht in meinen Händen;

Rusça:

(7:5) если я платил злом тому, кто был со мною в мире, – я, который спасал даже того, кто без причины стал моимврагом, –

Açıklama:

Sayfalar

Teilim beslemesine abone olun.