اذبحوا ذبائح البر وتوكلوا على الرب
Doğruluk kurbanları sunun RABbe,Ona güvenin.
Offer the sacrifices of righteousness, and put your trust in the LORD.
Offrez des sacrifices de justice, et confiez-vous en l'Éternel.
Zürnet ihr, sündiget nicht! Redet mit eurem Herzen auf eurem Lager und harret. Sela.
(4:6) приносите жертвы правды и уповайте на Господа.
كثيرون يقولون من يرينا خيرا. ارفع علينا نور وجهك يا رب.
"Kim bize iyilik yapacak?" diyen çok.Ya RAB, yüzünün ışığıyla bizi aydınlat!
There be many that say, Who will shew us any good? LORD, lift thou up the light of thy countenance upon us.
Plusieurs disent: Qui nous fera voir du bien? Fais lever sur nous la lumière de ta face, ô Éternel!
Opfert Gerechtigkeit und hoffet auf den HERRN.
(4:7) Многие говорят: „кто покажет нам благо?" Явинам свет лица Твоего, Господи!
جعلت سرورا في قلبي اعظم من سرورهم اذ كثرت حنطتهم وخمرهم.
Öyle bir sevinç verdin ki bana,Onların bol tahıl ve yeni şaraptan aldığı sevinçten fazla.
Thou hast put gladness in my heart, more than in the time that their corn and their wine increased.
Tu as mis dans mon cœur plus de joie, qu'ils n'en ont quand leur blé et leur vin sont abondants.
Viele sagen: Wie sollt uns dieser weisen, was gut ist? Aber, HERR, erhebe über uns das Licht deines Antlitzes!
(4:8) Ты исполнил сердце мое веселием с того времени, как у них хлеб и вино умножились.
بسلامة اضطجع بل ايضا انام. لانك انت يا رب منفردا في طمأنينة تسكّنني
Esenlik içinde yatar uyurum,Çünkü yalnız sen, ya RAB,Güvenlik içinde tutarsın beni.
I will both lay me down in peace, and sleep: for thou, LORD, only makest me dwell in safety.
Je me coucherai, je m'endormirai aussi en paix; car toi seul, ô Éternel, tu me fais reposer en assurance.
Du erfreuest mein Herz, ob jene gleich viel Wein und Korn haben.
(4:9) Спокойно ложусь я и сплю, ибо Ты, Господи, един даешь мне жить в безопасности.
لامام المغنين على ذوات النفخ. مزمور لداود. لكلماتي اصغ يا رب. تامل صراخي.
Sözlerime kulak ver, ya RAB,İniltilerimi işit.
{To the chief Musician upon Nehiloth, A Psalm of David.} Give ear to my words, O LORD, consider my meditation.
Au maître-chantre. Avec les flûtes. Psaume de David. Prête l'oreille à mes paroles, ô Éternel, entends mon gémissement!
Ein Psalm Davids, vorzusingen für das Erbe.
Начальнику хора. На духовых орудиях . Псалом Давида. (5:2) Услышь, Господи, слова мои, уразумей помышления мои.
استمع لصوت دعائي يا ملكي والهي لاني اليك اصلّي.
Feryadımı dinle, ey Kralım ve Tanrım!Duam sanadır.
Hearken unto the voice of my cry, my King, and my God: for unto thee will I pray.
Mon roi et mon Dieu, sois attentif à la voix de mon cri, car c'est toi que je prie!
HERR, höre meine Worte, merke auf meine Rede!
(5:3) Внемли гласу вопля моего, Царь мой и Бог мой! ибо я к Тебе молюсь.
يا رب بالغداة تسمع صوتي. بالغداة اوجه صلاتي نحوك وانتظر
Sabah sesimi duyarsın, ya RAB,Her sabah sana duamı sunar, umutla beklerim.
My voice shalt thou hear in the morning, O LORD; in the morning will I direct my prayer unto thee, and will look up.
Éternel, dès le matin tu entends ma voix; dès le matin je me tourne vers toi, et je regarde.
Vernimm mein Schreien, mein König und mein Gott; denn ich will vor dir beten.
(5:4) Господи! рано услышь голос мой, – рано предстану пред Тобою, и буду ожидать,
لانك انت لست الها يسرّ بالشر. لا يساكنك الشرير.
Çünkü sen kötülükten hoşlanan Tanrı değilsin,Kötülük senin yanında barınmaz.
For thou art not a God that hath pleasure in wickedness: neither shall evil dwell with thee.
Car tu n'es pas un Dieu qui prenne plaisir à l'iniquité; le méchant n'habitera point avec toi.
HERR, frühe wollest du meine Stimme hören; frühe will ich mich zu dir schicken und drauf merken.
(5:5) ибо Ты Бог, не любящий беззакония; у Тебя не водворится злой;
لا يقف المفتخرون قدام عينيك. ابغضت كل فاعلي الاثم.
Böbürlenenler önünde duramaz,Bütün suç işleyenlerden nefret duyar,
The foolish shall not stand in thy sight: thou hatest all workers of iniquity.
Les orgueilleux ne subsisteront pas devant tes yeux; tu hais tous les ouvriers d'iniquité.
Denn du bist nicht ein Gott, dem gottlos Wesen gefällt; wer böse ist, bleibet nicht vor dir.
(5:6) нечестивые не пребудут пред очами Твоими: Ты ненавидишь всех,делающих беззаконие.
تهلك المتكلمين بالكذب. رجل الدماء والغش يكرهه الرب.
Yalan söyleyenleri yok edersin;Ya RAB, sen eli kanlılardan,Aldatıcılardan tiksinirsin.
Thou shalt destroy them that speak leasing: the LORD will abhor the bloody and deceitful man.
Tu feras périr ceux qui profèrent le mensonge; l'Éternel a en abomination l'homme de sang et de fraude.
Die Ruhmredigen bestehen nicht vor deinen Augen; du bist feind allen Übeltätern.
(5:7) Ты погубишь говорящих ложь; кровожадного и коварного гнушается Господь.
Sayfalar
