Teilim

Arapça:

‎اذبحوا ذبائح البر وتوكلوا على الرب

Türkçe:

Doğruluk kurbanları sunun RABbe,Ona güvenin.

İngilizce:

Offer the sacrifices of righteousness, and put your trust in the LORD.

Fransızca:

Offrez des sacrifices de justice, et confiez-vous en l'Éternel.

Almanca:

Zürnet ihr, sündiget nicht! Redet mit eurem Herzen auf eurem Lager und harret. Sela.

Rusça:

(4:6) приносите жертвы правды и уповайте на Господа.

Açıklama:
Arapça:

كثيرون يقولون من يرينا خيرا. ارفع علينا نور وجهك يا رب‎.

Türkçe:

"Kim bize iyilik yapacak?" diyen çok.Ya RAB, yüzünün ışığıyla bizi aydınlat!

İngilizce:

There be many that say, Who will shew us any good? LORD, lift thou up the light of thy countenance upon us.

Fransızca:

Plusieurs disent: Qui nous fera voir du bien? Fais lever sur nous la lumière de ta face, ô Éternel!

Almanca:

Opfert Gerechtigkeit und hoffet auf den HERRN.

Rusça:

(4:7) Многие говорят: „кто покажет нам благо?" Явинам свет лица Твоего, Господи!

Açıklama:
Arapça:

‎جعلت سرورا في قلبي اعظم من سرورهم اذ كثرت حنطتهم وخمرهم‎.

Türkçe:

Öyle bir sevinç verdin ki bana,Onların bol tahıl ve yeni şaraptan aldığı sevinçten fazla.

İngilizce:

Thou hast put gladness in my heart, more than in the time that their corn and their wine increased.

Fransızca:

Tu as mis dans mon cœur plus de joie, qu'ils n'en ont quand leur blé et leur vin sont abondants.

Almanca:

Viele sagen: Wie sollt uns dieser weisen, was gut ist? Aber, HERR, erhebe über uns das Licht deines Antlitzes!

Rusça:

(4:8) Ты исполнил сердце мое веселием с того времени, как у них хлеб и вино умножились.

Açıklama:
Arapça:

‎بسلامة اضطجع بل ايضا انام. لانك انت يا رب منفردا في طمأنينة تسكّنني

Türkçe:

Esenlik içinde yatar uyurum,Çünkü yalnız sen, ya RAB,Güvenlik içinde tutarsın beni.

İngilizce:

I will both lay me down in peace, and sleep: for thou, LORD, only makest me dwell in safety.

Fransızca:

Je me coucherai, je m'endormirai aussi en paix; car toi seul, ô Éternel, tu me fais reposer en assurance.

Almanca:

Du erfreuest mein Herz, ob jene gleich viel Wein und Korn haben.

Rusça:

(4:9) Спокойно ложусь я и сплю, ибо Ты, Господи, един даешь мне жить в безопасности.

Açıklama:
Arapça:

لامام المغنين على ذوات النفخ. مزمور لداود‎. ‎لكلماتي اصغ يا رب. تامل صراخي‎.

Türkçe:

Sözlerime kulak ver, ya RAB,İniltilerimi işit.

İngilizce:

{To the chief Musician upon Nehiloth, A Psalm of David.} Give ear to my words, O LORD, consider my meditation.

Fransızca:

Au maître-chantre. Avec les flûtes. Psaume de David. Prête l'oreille à mes paroles, ô Éternel, entends mon gémissement!

Almanca:

Ein Psalm Davids, vorzusingen für das Erbe.

Rusça:

Начальнику хора. На духовых орудиях . Псалом Давида. (5:2) Услышь, Господи, слова мои, уразумей помышления мои.

Açıklama:
Arapça:

‎استمع لصوت دعائي يا ملكي والهي لاني اليك اصلّي‎.

Türkçe:

Feryadımı dinle, ey Kralım ve Tanrım!Duam sanadır.

İngilizce:

Hearken unto the voice of my cry, my King, and my God: for unto thee will I pray.

Fransızca:

Mon roi et mon Dieu, sois attentif à la voix de mon cri, car c'est toi que je prie!

Almanca:

HERR, höre meine Worte, merke auf meine Rede!

Rusça:

(5:3) Внемли гласу вопля моего, Царь мой и Бог мой! ибо я к Тебе молюсь.

Açıklama:
Arapça:

‎يا رب بالغداة تسمع صوتي. بالغداة اوجه صلاتي نحوك وانتظر

Türkçe:

Sabah sesimi duyarsın, ya RAB,Her sabah sana duamı sunar, umutla beklerim.

İngilizce:

My voice shalt thou hear in the morning, O LORD; in the morning will I direct my prayer unto thee, and will look up.

Fransızca:

Éternel, dès le matin tu entends ma voix; dès le matin je me tourne vers toi, et je regarde.

Almanca:

Vernimm mein Schreien, mein König und mein Gott; denn ich will vor dir beten.

Rusça:

(5:4) Господи! рано услышь голос мой, – рано предстану пред Тобою, и буду ожидать,

Açıklama:
Arapça:

لانك انت لست الها يسرّ بالشر. لا يساكنك الشرير‎.

Türkçe:

Çünkü sen kötülükten hoşlanan Tanrı değilsin,Kötülük senin yanında barınmaz.

İngilizce:

For thou art not a God that hath pleasure in wickedness: neither shall evil dwell with thee.

Fransızca:

Car tu n'es pas un Dieu qui prenne plaisir à l'iniquité; le méchant n'habitera point avec toi.

Almanca:

HERR, frühe wollest du meine Stimme hören; frühe will ich mich zu dir schicken und drauf merken.

Rusça:

(5:5) ибо Ты Бог, не любящий беззакония; у Тебя не водворится злой;

Açıklama:
Arapça:

‎لا يقف المفتخرون قدام عينيك. ابغضت كل فاعلي الاثم‎.

Türkçe:

Böbürlenenler önünde duramaz,Bütün suç işleyenlerden nefret duyar,

İngilizce:

The foolish shall not stand in thy sight: thou hatest all workers of iniquity.

Fransızca:

Les orgueilleux ne subsisteront pas devant tes yeux; tu hais tous les ouvriers d'iniquité.

Almanca:

Denn du bist nicht ein Gott, dem gottlos Wesen gefällt; wer böse ist, bleibet nicht vor dir.

Rusça:

(5:6) нечестивые не пребудут пред очами Твоими: Ты ненавидишь всех,делающих беззаконие.

Açıklama:
Arapça:

‎تهلك المتكلمين بالكذب. رجل الدماء والغش يكرهه الرب‎.

Türkçe:

Yalan söyleyenleri yok edersin;Ya RAB, sen eli kanlılardan,Aldatıcılardan tiksinirsin.

İngilizce:

Thou shalt destroy them that speak leasing: the LORD will abhor the bloody and deceitful man.

Fransızca:

Tu feras périr ceux qui profèrent le mensonge; l'Éternel a en abomination l'homme de sang et de fraude.

Almanca:

Die Ruhmredigen bestehen nicht vor deinen Augen; du bist feind allen Übeltätern.

Rusça:

(5:7) Ты погубишь говорящих ложь; кровожадного и коварного гнушается Господь.

Açıklama:

Sayfalar

Teilim beslemesine abone olun.