Teilim

Arapça:

‎اما انا فبكثرة رحمتك ادخل بيتك. اسجد في هيكل قدسك بخوفك‏

Türkçe:

Bense bol sevgin sayesindeKutsal tapınağına gireceğim;Oraya doğru saygıyla eğileceğim.

İngilizce:

But as for me, I will come into thy house in the multitude of thy mercy: and in thy fear will I worship toward thy holy temple.

Fransızca:

Mais moi, dans l'abondance de ta grâce, j'entrerai dans ta maison, je me prosternerai dans ton saint temple, avec crainte.

Almanca:

Du bringest die Lügner um; der HERR hat Greuel an den Blutgierigen und Falschen.

Rusça:

(5:8) А я, по множеству милости Твоей, войду в дом Твой, поклонюсьсвятому храму Твоему в страхе Твоем.

Açıklama:
Arapça:

يا رب اهدني الى برك بسبب اعدائي. سهّل قدامي طريقك‎.

Türkçe:

Yol göster bana doğruluğunla, ya RAB,Düşmanlarıma karşı!Yolunu önümde düzle.

İngilizce:

Lead me, O LORD, in thy righteousness because of mine enemies; make thy way straight before my face.

Fransızca:

Éternel, conduis-moi par ta justice, à cause de mes ennemis; aplanis ta voie devant moi.

Almanca:

Ich aber will in dein Haus gehen auf deine große Güte und anbeten gegen deinem heiligen Tempel in deiner Furcht.

Rusça:

(5:9) Господи! путеводи меня в правде Твоей, ради врагов моих; уровняй предо мною путь Твой.

Açıklama:
Arapça:

‎لانه ليس في افواههم صدق. جوفهم هوّة. حلقهم قبر مفتوح. ألسنتهم صقلوها‎.

Türkçe:

Çünkü onların sözüne güvenilmez,Yürekleri yıkım dolu.Ağızları açık birer mezardır,Yaltaklanır dururlar.

İngilizce:

For there is no faithfulness in their mouth; their inward part is very wickedness; their throat is an open sepulchre; they flatter with their tongue.

Fransızca:

Car il n'y a point de sincérité dans leur bouche; leur cœur n'est que malice, leur gosier est un tombeau ouvert; ils flattent avec leur langue.

Almanca:

HERR, leite mich in deiner Gerechtigkeit um meiner Feinde willen; richte deinen Weg vor mir her.

Rusça:

(5:10) Ибо нет в устах их истины: сердце их – пагуба, гортань их – открытый гроб, языком своим льстят.

Açıklama:
Arapça:

‎دنهم يا الله. ليسقطوا من مؤامراتهم بكثرة ذنوبهم طوّح بهم لانهم تمردوا عليك

Türkçe:

Ey Tanrı, onları suçlu çıkar!Kurdukları düzen yıkımlarına yol açsın.Kov onları sayısız isyanları yüzünden.Çünkü sana karşı ayaklandılar.

İngilizce:

Destroy thou them, O God; let them fall by their own counsels; cast them out in the multitude of their transgressions; for they have rebelled against thee.

Fransızca:

Condamne-les, ô Dieu! Qu'ils échouent dans leurs desseins; renverse-les à cause de la multitude de leurs crimes; car ils se sont révoltés contre toi.

Almanca:

Denn in ihrem Munde ist nichts Gewisses, ihr Inwendiges ist Herzeleid, ihr Rachen ist ein offenes Grab, mit ihren Zungen heucheln sie.

Rusça:

(5:11) Осуди их, Боже, да падут они от замыслов своих; по множествунечестия их, отвергни их, ибо они возмутились против Тебя.

Açıklama:
Arapça:

ويفرح جميع المتكلين عليك. الى الابد يهتفون وتظللهم. ويبتهج بك محبو اسمك‎.

Türkçe:

Sevinsin sana sığınan herkes,Sevinç çığlıkları atsın sürekli,Kanat ger üzerlerine;Sevinçle coşsun adını sevenler sende.

İngilizce:

But let all those that put their trust in thee rejoice: let them ever shout for joy, because thou defendest them: let them also that love thy name be joyful in thee.

Fransızca:

Mais que tous ceux qui se retirent vers toi se réjouissent! qu'ils chantent de joie à jamais! Sois leur protecteur, et que ceux qui aiment ton nom, triomphent en toi!

Almanca:

Schuldige sie, Gott, daß sie fallen von ihrem Vornehmen! Stoße sie aus um ihrer großen Übertretung willen; denn sie sind dir widerspenstig.

Rusça:

(5:12) И возрадуются все уповающие на Тебя, вечно будут ликовать, и Тыбудешь покровительствовать им; и будут хвалиться Тобою любящие имя Твое.

Açıklama:
Arapça:

‎لانك انت تبارك الصدّيق يا رب. كانه بترس تحيطه بالرضا

Türkçe:

Çünkü sen doğru kişiyi kutsarsın, ya RAB,Çevresini kalkan gibi lütfunla sararsın.

İngilizce:

For thou, LORD, wilt bless the righteous; with favour wilt thou compass him as with a shield.

Fransızca:

Car toi, Éternel, tu bénis le juste; tu l'environnes de ta bienveillance comme d'un bouclier.

Almanca:

Laß sich freuen alle, die auf dich trauen; ewiglich laß sie rühmen, denn du beschirmest sie; fröhlich laß sein in dir, die deinen Namen lieben!

Rusça:

(5:13) Ибо Ты благословляешь праведника, Господи; благоволением, как щитом, венчаешь его.

Açıklama:
Arapça:

لامام المغنين على ذوات الاوتار على القرار. مزمور لداود‎. ‎يا رب لا توبخني بغضبك ولا تؤدبني بغيظك‎.

Türkçe:

Ya RAB, öfkeyle azarlama beni, Gazapla yola getirme. kesin olarak bilinmiyor.

İngilizce:

{To the chief Musician on Neginoth upon Sheminith, A Psalm of David.} O LORD, rebuke me not in thine anger, neither chasten me in thy hot displeasure.

Fransızca:

Au maître-chantre. Avec instruments à cordes. Sur Shéminith. Psaume de David. Éternel, ne me reprends pas dans ton indignation, et ne me châtie pas dans ta colère.

Almanca:

Ein Psalm Davids, vorzusingen auf acht Saiten.

Rusça:

Начальнику хора. На восьмиструнном. Псалом Давида. (6:2) Господи! нев ярости Твоей обличай меня и не во гневе Твоем наказывай меня.

Açıklama:
Arapça:

‎ارحمني يا رب لاني ضعيف‎ . ‎اشفني يا رب لان عظامي قد رجفت

Türkçe:

Lütfet bana, ya RAB, bitkinim;Şifa ver bana, ya RAB, kemiklerim sızlıyor,

İngilizce:

Have mercy upon me, O LORD; for I am weak: O LORD, heal me; for my bones are vexed.

Fransızca:

Aie pitié de moi, Éternel! car je suis sans force; Éternel, guéris-moi, car mes os sont tremblants.

Almanca:

Ach, HERR, strafe mich nicht in deinem Zorn und züchtige mich nicht in deinem Grimm!

Rusça:

(6:3) Помилуй меня, Господи, ибо я немощен; исцели меня, Господи, ибокости мои потрясены;

Açıklama:
Arapça:

ونفسي قد ارتاعت جدا. وانت يا رب فحتى متى

Türkçe:

Çok acı çekiyorum.Ah, ya RAB!Ne zamana dek sürecek bu?

İngilizce:

My soul is also sore vexed: but thou, O LORD, how long?

Fransızca:

Mon âme aussi est fort troublée; et toi, Éternel, jusqu'à quand?

Almanca:

HERR, sei mir gnädig, denn ich bin schwach; heile mich, HERR, denn meine Gebeine sind erschrocken,

Rusça:

(6:4) и душа моя сильно потрясена; Ты же, Господи, доколе?

Açıklama:
Arapça:

عد يا رب. نج نفسي. خلّصني من اجل رحمتك‎.

Türkçe:

Gel, ya RAB, kurtar beni,Yardım et sevginden dolayı.

İngilizce:

Return, O LORD, deliver my soul: oh save me for thy mercies' sake.

Fransızca:

Reviens, Éternel, délivre mon âme; sauve-moi pour l'amour de ta bonté!

Almanca:

und meine Seele ist sehr erschrocken. Ach, du HERR, wie lange!

Rusça:

(6:5) Обратись, Господи, избавь душу мою, спаси меняради милости Твоей,

Açıklama:

Sayfalar

Teilim beslemesine abone olun.