اما انا فبكثرة رحمتك ادخل بيتك. اسجد في هيكل قدسك بخوفك
Bense bol sevgin sayesindeKutsal tapınağına gireceğim;Oraya doğru saygıyla eğileceğim.
But as for me, I will come into thy house in the multitude of thy mercy: and in thy fear will I worship toward thy holy temple.
Mais moi, dans l'abondance de ta grâce, j'entrerai dans ta maison, je me prosternerai dans ton saint temple, avec crainte.
Du bringest die Lügner um; der HERR hat Greuel an den Blutgierigen und Falschen.
(5:8) А я, по множеству милости Твоей, войду в дом Твой, поклонюсьсвятому храму Твоему в страхе Твоем.
يا رب اهدني الى برك بسبب اعدائي. سهّل قدامي طريقك.
Yol göster bana doğruluğunla, ya RAB,Düşmanlarıma karşı!Yolunu önümde düzle.
Lead me, O LORD, in thy righteousness because of mine enemies; make thy way straight before my face.
Éternel, conduis-moi par ta justice, à cause de mes ennemis; aplanis ta voie devant moi.
Ich aber will in dein Haus gehen auf deine große Güte und anbeten gegen deinem heiligen Tempel in deiner Furcht.
(5:9) Господи! путеводи меня в правде Твоей, ради врагов моих; уровняй предо мною путь Твой.
لانه ليس في افواههم صدق. جوفهم هوّة. حلقهم قبر مفتوح. ألسنتهم صقلوها.
Çünkü onların sözüne güvenilmez,Yürekleri yıkım dolu.Ağızları açık birer mezardır,Yaltaklanır dururlar.
For there is no faithfulness in their mouth; their inward part is very wickedness; their throat is an open sepulchre; they flatter with their tongue.
Car il n'y a point de sincérité dans leur bouche; leur cœur n'est que malice, leur gosier est un tombeau ouvert; ils flattent avec leur langue.
HERR, leite mich in deiner Gerechtigkeit um meiner Feinde willen; richte deinen Weg vor mir her.
(5:10) Ибо нет в устах их истины: сердце их – пагуба, гортань их – открытый гроб, языком своим льстят.
دنهم يا الله. ليسقطوا من مؤامراتهم بكثرة ذنوبهم طوّح بهم لانهم تمردوا عليك
Ey Tanrı, onları suçlu çıkar!Kurdukları düzen yıkımlarına yol açsın.Kov onları sayısız isyanları yüzünden.Çünkü sana karşı ayaklandılar.
Destroy thou them, O God; let them fall by their own counsels; cast them out in the multitude of their transgressions; for they have rebelled against thee.
Condamne-les, ô Dieu! Qu'ils échouent dans leurs desseins; renverse-les à cause de la multitude de leurs crimes; car ils se sont révoltés contre toi.
Denn in ihrem Munde ist nichts Gewisses, ihr Inwendiges ist Herzeleid, ihr Rachen ist ein offenes Grab, mit ihren Zungen heucheln sie.
(5:11) Осуди их, Боже, да падут они от замыслов своих; по множествунечестия их, отвергни их, ибо они возмутились против Тебя.
ويفرح جميع المتكلين عليك. الى الابد يهتفون وتظللهم. ويبتهج بك محبو اسمك.
Sevinsin sana sığınan herkes,Sevinç çığlıkları atsın sürekli,Kanat ger üzerlerine;Sevinçle coşsun adını sevenler sende.
But let all those that put their trust in thee rejoice: let them ever shout for joy, because thou defendest them: let them also that love thy name be joyful in thee.
Mais que tous ceux qui se retirent vers toi se réjouissent! qu'ils chantent de joie à jamais! Sois leur protecteur, et que ceux qui aiment ton nom, triomphent en toi!
Schuldige sie, Gott, daß sie fallen von ihrem Vornehmen! Stoße sie aus um ihrer großen Übertretung willen; denn sie sind dir widerspenstig.
(5:12) И возрадуются все уповающие на Тебя, вечно будут ликовать, и Тыбудешь покровительствовать им; и будут хвалиться Тобою любящие имя Твое.
لانك انت تبارك الصدّيق يا رب. كانه بترس تحيطه بالرضا
Çünkü sen doğru kişiyi kutsarsın, ya RAB,Çevresini kalkan gibi lütfunla sararsın.
For thou, LORD, wilt bless the righteous; with favour wilt thou compass him as with a shield.
Car toi, Éternel, tu bénis le juste; tu l'environnes de ta bienveillance comme d'un bouclier.
Laß sich freuen alle, die auf dich trauen; ewiglich laß sie rühmen, denn du beschirmest sie; fröhlich laß sein in dir, die deinen Namen lieben!
(5:13) Ибо Ты благословляешь праведника, Господи; благоволением, как щитом, венчаешь его.
لامام المغنين على ذوات الاوتار على القرار. مزمور لداود. يا رب لا توبخني بغضبك ولا تؤدبني بغيظك.
Ya RAB, öfkeyle azarlama beni, Gazapla yola getirme. kesin olarak bilinmiyor.
{To the chief Musician on Neginoth upon Sheminith, A Psalm of David.} O LORD, rebuke me not in thine anger, neither chasten me in thy hot displeasure.
Au maître-chantre. Avec instruments à cordes. Sur Shéminith. Psaume de David. Éternel, ne me reprends pas dans ton indignation, et ne me châtie pas dans ta colère.
Ein Psalm Davids, vorzusingen auf acht Saiten.
Начальнику хора. На восьмиструнном. Псалом Давида. (6:2) Господи! нев ярости Твоей обличай меня и не во гневе Твоем наказывай меня.
ارحمني يا رب لاني ضعيف . اشفني يا رب لان عظامي قد رجفت
Lütfet bana, ya RAB, bitkinim;Şifa ver bana, ya RAB, kemiklerim sızlıyor,
Have mercy upon me, O LORD; for I am weak: O LORD, heal me; for my bones are vexed.
Aie pitié de moi, Éternel! car je suis sans force; Éternel, guéris-moi, car mes os sont tremblants.
Ach, HERR, strafe mich nicht in deinem Zorn und züchtige mich nicht in deinem Grimm!
(6:3) Помилуй меня, Господи, ибо я немощен; исцели меня, Господи, ибокости мои потрясены;
ونفسي قد ارتاعت جدا. وانت يا رب فحتى متى
Çok acı çekiyorum.Ah, ya RAB!Ne zamana dek sürecek bu?
My soul is also sore vexed: but thou, O LORD, how long?
Mon âme aussi est fort troublée; et toi, Éternel, jusqu'à quand?
HERR, sei mir gnädig, denn ich bin schwach; heile mich, HERR, denn meine Gebeine sind erschrocken,
(6:4) и душа моя сильно потрясена; Ты же, Господи, доколе?
عد يا رب. نج نفسي. خلّصني من اجل رحمتك.
Gel, ya RAB, kurtar beni,Yardım et sevginden dolayı.
Return, O LORD, deliver my soul: oh save me for thy mercies' sake.
Reviens, Éternel, délivre mon âme; sauve-moi pour l'amour de ta bonté!
und meine Seele ist sehr erschrocken. Ach, du HERR, wie lange!
(6:5) Обратись, Господи, избавь душу мою, спаси меняради милости Твоей,
Sayfalar
