ويكون الرب ملجأ للمنسحق. ملجأ في ازمنة الضيق.
RAB ezilenler için bir sığınak,Sıkıntılı günlerde bir kaledir.
The LORD also will be a refuge for the oppressed, a refuge in times of trouble.
L'Éternel sera le refuge de l'opprimé, son refuge au temps de la détresse.
Und er wird den Erdboden recht richten und die Leute regieren rechtschaffen.
(9:10) И будет Господь прибежищем угнетенному, прибежищем во времена скорби;
ويتكل عليك العارفون اسمك. لانك لم تترك طالبيك يا رب
Seni tanıyanlar sana güvenir,Çünkü sana yönelenleri hiç terk etmedin, ya RAB.
And they that know thy name will put their trust in thee: for thou, LORD, hast not forsaken them that seek thee.
Et ceux qui connaissent ton nom, se confieront en toi; car tu n'abandonnes pas ceux qui te cherchent, ô Éternel!
Und der HERR ist des Armen Schutz, ein Schutz in der Not.
(9:11) и будут уповать на Тебя знающие имя Твое, потому что Ты не оставляешь ищущих Тебя, Господи.
رنموا للرب الساكن في صهيون. اخبروا بين الشعوب بافعاله.
Siyonda oturan RABbi ilahilerle övün!Yaptıklarını halklar arasında duyurun!
Sing praises to the LORD, which dwelleth in Zion: declare among the people his doings.
Chantez à l'Éternel qui habite en Sion; annoncez ses exploits parmi les peuples!
Darum hoffen auf dich, die deinen Namen kennen; denn du verlässest nicht, die dich, HERR, suchen.
(9:12) Пойте Господу, живущему на Сионе, возвещайте между народами дела Его,
لانه مطالب بالدماء. ذكرهم. لم ينس صراخ المساكين
Çünkü dökülen kanın hesabını soran anımsar,Ezilenlerin feryadını unutmaz.
When he maketh inquisition for blood, he remembereth them: he forgetteth not the cry of the humble.
Car il venge le sang versé, et il s'en souvient; il n'oublie point le cri des affligés.
Lobet den HERRN, der zu Zion wohnet; verkündiget unter den Leuten sein Tun!
(9:13) ибо Он взыскивает за кровь; помнит их, не забывает вопля угнетенных.
ارحمني يا رب. انظر مذلتي من مبغضيّ يا رافعي من ابواب الموت.
Acı bana, ya RAB!Ey beni ölümün eşiğinden kurtaran,Benden nefret edenler yüzünden çektiğim sıkıntıya bak!
Have mercy upon me, O LORD; consider my trouble which I suffer of them that hate me, thou that liftest me up from the gates of death:
Aie pitié de moi, ô Éternel! Vois l'affliction que m'ont causée ceux qui me haïssent, toi qui me fais remonter des portes de la mort!
Denn er gedenkt und fragt nach ihrem Blut; er vergisset nicht des Schreiens der Armen.
(9:14) Помилуй меня, Господи; воззри на страдание мое от ненавидящих меня, – Ты, Который возносишь меня от врат смерти,
لكي احدث بكل تسابيحك في ابواب ابنة صهيون مبتهجا بخلاصك
Öyle ki, övgüye değer işlerini anlatayım,Siyon Kentinin kapılarındaSağladığın kurtuluşla sevineyim.
That I may shew forth all thy praise in the gates of the daughter of Zion: I will rejoice in thy salvation.
Afin que je publie toutes tes louanges dans les portes de la fille de Sion, et que je me réjouisse de ton salut.
HERR, sei mir gnädig; siehe an mein Elend unter den Feinden, der du mich erhebest aus den Toren des Todes,
(9:15) чтобы я возвещал все хвалы Твои во вратах дщери Сионовой: буду радоваться о спасении Твоем.
تورطت الامم في الحفرة التي عملوها. في الشبكة التي اخفوها انتشبت ارجلهم.
Uluslar kendi kazdıkları kuyuya düştü,Ayakları gizledikleri ağa takıldı.
The heathen are sunk down in the pit that they made: in the net which they hid is their own foot taken.
Les nations sont tombées dans la fosse qu'elles avaient faite; leur pied s'est pris au filet qu'elles avaient caché.
auf daß ich erzähle all deinen Preis in den Toren der Tochter Zion, daß ich fröhlich sei über deine Hilfe.
(9:16) Обрушились народы в яму, которую выкопали; в сети, которую скрыли они, запуталась нога их.
معروف هو الرب. قضاء امضى. الشرير يعلق بعمل يديه. ضرب الاوتار. سلاه
Adil yargılarıyla RAB kendini gösterdi,Kötüler kendi kurdukları tuzağa düştü.
The LORD is known by the judgment which he executeth: the wicked is snared in the work of his own hands. Higgaion. Selah.
L'Éternel s'est fait connaître, il a exercé le jugement; le méchant s'est enlacé dans l'ouvrage de ses mains. -Higgajon. Sélah (Jeu d'instruments. Pause). -
Die Heiden sind versunken in der Grube, die sie zugerichtet hatten; ihr Fuß ist gefangen im Netz, das sie gestellet hatten.
(9:17) Познан был Господь по суду, который Он совершил; нечестивый уловлен делами рук своих.
الاشرار يرجعون الى الهاوية. كل الامم الناسين الله.
Kötüler ölüler diyarına gidecek,Tanrıyı unutan bütün uluslar...
The wicked shall be turned into hell, and all the nations that forget God.
Les méchants seront repoussés jusqu'en enfer, ainsi que toutes les nations qui oublient Dieu.
So erkennet man, daß der HERR Recht schaffet. Der Gottlose ist verstrickt in dem Werk seiner Hände durchs Wort. Sela.
(9:18) Да обратятся нечестивые в ад, – все народы, забывающие Бога.
لانه لا ينسى المسكين الى الابد. رجاء البائسين لا يخيب الى الدهر.
Ama yoksul büsbütün unutulmayacak,Mazlumun umudu sonsuza dek kırılmayacak.
For the needy shall not alway be forgotten: the expectation of the poor shall not perish for ever.
Car le pauvre ne sera pas oublié pour toujours; et l'attente des affligés ne périra pas à perpétuité!
Ach, daß die Gottlosen müßten zur Hölle gekehret werden, alle Heiden, die Gottes vergessen!
(9:19) Ибо не навсегда забыт будет нищий, и надежда бедных не до конца погибнет.
Sayfalar
