Teilim

Arapça:

الذين قالوا بألسنتنا نتجبر. شفاهنا معنا من هو سيد علينا

Türkçe:

Onlar ki, "Dilimizle kazanırız,Dudaklarımız emrimizde,Kim bize efendilik edebilir?" derler.

İngilizce:

Who have said, With our tongue will we prevail; our lips are our own: who is lord over us?

Fransızca:

Ceux qui disent: Nous aurons le dessus par nos langues, nos lèvres sont à nous, qui sera notre maître?

Almanca:

Der HERR wolle ausrotten alle Heuchelei und die Zunge, die da stolz redet,

Rusça:

(11:5) тех , которые говорят: „языком нашим пересилим, уста наши с нами; кто намгосподин"?

Açıklama:
Arapça:

من اغتصاب المساكين من صرخة البائسين الآن اقوم يقول الرب. اجعل في وسع الذي ينفث فيه

Türkçe:

"Şimdi kalkacağım" diyor RAB,"Çünkü mazlumlar eziliyor,Yoksullar inliyor,Özledikleri kurtuluşu vereceğim onlara."

İngilizce:

For the oppression of the poor, for the sighing of the needy, now will I arise, saith the LORD; I will set him in safety from him that puffeth at him.

Fransızca:

A cause de l'oppression des misérables, à cause du gémissement des pauvres, maintenant, dit l'Éternel, je me lèverai; je mettrai en sûreté celui qu'on insulte.

Almanca:

die da sagen: Unsere Zunge soll überhand haben, uns gebührt zu reden; wer ist unser HERR?

Rusça:

(11:6) Ради страдания нищих и воздыхания бедных ныне восстану, говорит Господь, поставлю в безопасности того, кого уловить хотят.

Açıklama:
Arapça:

كلام الرب كلام نقي كفضة مصفّاه في بوطة في الارض ممحوصة سبع مرات‎.

Türkçe:

RABbin sözleri pak sözlerdir;Toprak ocakta eritilmiş,Yedi kez arıtılmış gümüşe benzer.

İngilizce:

The words of the LORD are pure words: as silver tried in a furnace of earth, purified seven times.

Fransızca:

Les paroles de l'Éternel sont des paroles pures; elles sontcomme un argent affiné dans un fourneau de terre, épuré sept fois.

Almanca:

Weil denn die Elenden verstöret werden und die Armen seufzen, will ich auf, spricht der HERR; ich will eine Hilfe schaffen, daß man getrost lehren soll.

Rusça:

(11:7) Слова Господни – слова чистые, серебро, очищенное от земли в горниле, семь раз переплавленное.

Açıklama:
Arapça:

‎انت يا رب تحفظهم. تحرسهم من هذا الجيل الى الدهر‎.

Türkçe:

Sen onları koru, ya RAB,Bu kötü kuşaktan hep uzak tut!

İngilizce:

Thou shalt keep them, O LORD, thou shalt preserve them from this generation for ever.

Fransızca:

Toi, ô Éternel, tu nous les garderas, tu nous les préserveras de cette race à jamais!

Almanca:

Die Rede des HERRN ist lauter, wie durchläutert Silber im irdenen Tiegel, bewähret siebenmal.

Rusça:

(11:8) Ты, Господи, сохранишь их, соблюдешь от рода сего вовек.

Açıklama:
Arapça:

‎الاشرار يتمشون من كل ناحية عند ارتفاع الارذال بين الناس

Türkçe:

İnsanlar arasında alçaklık rağbet görünce,Kötüler her yanda dolaşır oldu.

İngilizce:

The wicked walk on every side, when the vilest men are exalted.

Fransızca:

Car les méchants se promènent de toutes parts, quand les honteux sont élevés parmi les fils des hommes.

Almanca:

Du, HERR, wollest sie bewahren und uns behüten vor diesem Geschlecht ewiglich.

Rusça:

(11:9) Повсюду ходят нечестивые, когда ничтожные из сынов человеческихвозвысились.

Açıklama:
Arapça:

لامام المغنين. مزمور لداود‎. ‎الى متى يا رب تنساني كل النسيان. الى متى تحجب وجهك عني‎.

Türkçe:

Ne zamana dek, ya RAB,Sonsuza dek mi beni unutacaksın?Ne zamana dek yüzünü benden gizleyeceksin?

İngilizce:

{To the chief Musician, A Psalm of David.} How long wilt thou forget me, O LORD? for ever? how long wilt thou hide thy face from me?

Fransızca:

Au maître-chantre. Psaume de David. Jusqu'à quand, ô Éternel, m'oublieras-tu toujours? Jusqu'à quand me cacheras-tu ta face?

Almanca:

Ein Psalm Davids, vorzusingen.

Rusça:

(12:1) Начальнику хора. Псалом Давида.(12-2) Доколе, Господи, будешь забывать меня вконец, доколе будешь скрывать лице Твое от меня?

Açıklama:
Arapça:

‎الى متى اجعل هموما في نفسي وحزنا في قلبي كل يوم. الى متى يرتفع عدوّي عليّ‎.

Türkçe:

Ne zamana dek içimde tasa,Yüreğimde hep keder olacak?Ne zamana dek düşmanım bana üstün çıkacak?

İngilizce:

How long shall I take counsel in my soul, having sorrow in my heart daily? how long shall mine enemy be exalted over me?

Fransızca:

Jusqu'à quand formerai-je des projets dans mon âme, et aurai-je le chagrin au cœur tout le jour? Jusqu'à quand mon ennemi s'élèvera-t-il contre moi?

Almanca:

HERR, wie lange willst du mein so gar vergessen? Wie lange verbirgest du dein Antlitz vor mir?

Rusça:

(12:3) Доколе мне слагать советы в душе моей, скорбь в сердце моем день и ночь ? Доколе врагу моему возноситься надо мною?

Açıklama:
Arapça:

‎انظر واستجب لي يا رب الهي. انر عينيّ لئلا انام نوم الموت‎.

Türkçe:

Gör halimi, ya RAB, yanıtla Tanrım,Gözlerimi aç, ölüm uykusuna dalmayayım.

İngilizce:

Consider and hear me, O LORD my God: lighten mine eyes, lest I sleep the sleep of death;

Fransızca:

Éternel, mon Dieu, regarde, exauce-moi; éclaire mes yeux, de peur que je ne m'endorme du sommeil de la mort;

Almanca:

Wie lange soll ich sorgen in meiner Seele und mich ängsten in meinem Herzen täglich? Wie lange soll sich mein Feind über mich erheben?

Rusça:

(12:4) Призри, услышь меня, Господи Боже мой! Просвети очи мои, да не усну я сном смертным;

Açıklama:
Arapça:

‎لئلا يقول عدوّي قد قويت عليه. لئلا يهتف مضايقي باني تزعزعت

Türkçe:

Düşmanlarım, "Onu yendik!" demesin,Sarsıldığımda hasımlarım sevinmesin.

İngilizce:

Lest mine enemy say, I have prevailed against him; and those that trouble me rejoice when I am moved.

Fransızca:

De peur que mon ennemi ne dise: J'ai eu le dessus; que mes adversaires ne se réjouissent, si j'étais ébranlé.

Almanca:

Schaue doch und erhöre mich, HERR, mein Gott! Erleuchte meine Augen, daß ich nicht im Tode entschlafe,

Rusça:

(12:5) да не скажет враг мой: „я одолел его". Да не возрадуются гонители мои, если я поколеблюсь.

Açıklama:
Arapça:

اما انا فعلى رحمتك توكلت. يبتهج قلبي بخلاصك‎.

Türkçe:

Ben senin sevgine güveniyorum,Yüreğim kurtarışınla coşsun.

İngilizce:

But I have trusted in thy mercy; my heart shall rejoice in thy salvation.

Fransızca:

Pour moi, je me confie en ta bonté; mon cœur se réjouira de ton salut;

Almanca:

daß nicht mein Feind rühme, er sei mein mächtig worden, und meine Widersacher sich nicht freuen, daß ich niederliege.

Rusça:

(12:6) Я же уповаю на милость Твою; сердце мое возрадуется о спасенииТвоем;

Açıklama:

Sayfalar

Teilim beslemesine abone olun.