Teilim

Arapça:

‎تجعلهم مثل تنور نار في زمان حضورك. الرب بسخطه يبتلعهم وتاكلهم النار‎.

Türkçe:

Öfkelendiğin an, ya RAB,Kızgın fırına döndüreceksin onları;Gazapla yutacak,Ateşle tüketeceksin.

İngilizce:

Thou shalt make them as a fiery oven in the time of thine anger: the LORD shall swallow them up in his wrath, and the fire shall devour them.

Fransızca:

Tu les rendras tels qu'un four ardent, quand tu paraîtras; l'Éternel les engloutira dans sa colère, et le feu les consumera.

Almanca:

Deine Hand wird finden alle deine Feinde; deine Rechte wird finden, die dich hassen.

Rusça:

(20:10) Во время гнева Твоего Ты сделаешь их, как печь огненную; во гневе Своем Господь погубит их, и пожрет их огонь.

Açıklama:
Arapça:

‎تبيد ثمرهم من الارض وذريتهم من بين بني آدم‎.

Türkçe:

Yok edeceksin çocuklarını yeryüzünden,Soylarını insanlar arasından.

İngilizce:

Their fruit shalt thou destroy from the earth, and their seed from among the children of men.

Fransızca:

Tu feras périr leur fruit de dessus la terre, et leur race d'entre les fils des hommes.

Almanca:

Du wirst sie machen wie einen Feuerofen, wenn du dreinsehen wirst; der HERR wird sie verschlingen in seinem Zorn; Feuer wird sie fressen.

Rusça:

(20:11) Ты истребишь плод их с земли и семя их - из среды сынов человеческих,

Açıklama:
Arapça:

‎لانهم نصبوا عليك شرا. تفكروا بمكيدة. لم يستطيعوها‎.

Türkçe:

Düzenler kursalar sana,Aldatmaya çalışsalar,Yine de başarılı olamazlar.

İngilizce:

For they intended evil against thee: they imagined a mischievous device, which they are not able to perform.

Fransızca:

Car ils ont projeté du mal contre toi; ils ont formé des desseins qu'ils ne pourront exécuter.

Almanca:

Ihre Frucht wirst du umbringen vom Erdboden und ihren Samen von den Menschenkindern.

Rusça:

(20:12) ибо они предприняли против Тебя злое, составили замыслы, но не могли выполнить их .

Açıklama:
Arapça:

‎لانك تجعلهم يتولون. تفوّق السهام على اوتارك تلقاء وجوههم‎.

Türkçe:

Çünkü sırtlarını döndüreceksin,Yayını yüzlerine doğru gerince.

İngilizce:

Therefore shalt thou make them turn their back, when thou shalt make ready thine arrows upon thy strings against the face of them.

Fransızca:

Car tu les mettras en fuite, tu armeras ton arc contre leur face.

Almanca:

Denn sie gedachten dir Übels zu tun, und machten Anschläge, die sie; nicht konnten ausführen.

Rusça:

(20:13) Ты поставишь их целью, из луков Твоих пустишь стрелы в лицеих.

Açıklama:
Arapça:

‎ارتفع يا رب بقوتك. نرنم وننغم بجبروتك

Türkçe:

Yüceliğini göster, ya RAB, gücünle!Ezgiler söyleyip ilahilerle öveceğiz kudretini.

İngilizce:

Be thou exalted, LORD, in thine own strength: so will we sing and praise thy power.

Fransızca:

Élève-toi, ô Éternel, dans ta force! Nous chanterons et nous célébrerons ta puissance!

Almanca:

Denn du wirst sie zur Schulter machen; mit deiner Sehne wirst du gegen ihr Antlitz zielen.

Rusça:

(20:14) Вознесись, Господи, силою Твоею: мы будем воспевать и прославлять Твое могущество.

Açıklama:
Arapça:

لامام المغنين على ايلة الصبح. مزمور لداود‎. ‎الهي الهي لماذا تركتني. بعيدا عن خلاصي عن كلام زفيري‎.

Türkçe:

Tanrım, Tanrım, beni neden terk ettin?Niçin bana yardım etmekten,Haykırışıma kulak vermekten uzak duruyorsun?

İngilizce:

{To the chief Musician upon Aijeleth Shahar, A Psalm of David.} My God, my God, why hast thou forsaken me? why art thou so far from helping me, and from the words of my roaring?

Fransızca:

Au maître-chantre. Psaume de David. Sur Ajéleth-Hashachar (Biche de l'Aurore). Mon Dieu, mon Dieu, à ceci tu m'as désigné, retardant ma délivrance des paroles de mon gémissement?

Almanca:

Ein Psalm Davids, vorzusingen, von der Hindin, die frühe gejagt wird.

Rusça:

(21:1) Начальнику хора. При появлении зари. Псалом Давида. (21:2) Боже мой! Боже мой! для чего Ты оставил меня? Далеки от спасения моего слова вопля моего.

Açıklama:
Arapça:

‎الهي في النهار ادعو فلا تستجيب في الليل ادعو فلا هدوء لي‎.

Türkçe:

Ey Tanrım, gündüz sesleniyorum, yanıt vermiyorsun,Gece sesleniyorum, yine rahat yok bana.

İngilizce:

O my God, I cry in the daytime, but thou hearest not; and in the night season, and am not silent.

Fransızca:

Mon Dieu, je crie le jour, mais tu ne réponds point; et la nuit, et je n'ai point de repos.

Almanca:

Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen? Ich heule, aber meine Hilfe ist ferne.

Rusça:

(21:3) Боже мой! я вопию днем, – и Ты не внемлешь мне, ночью, – и нетмне успокоения.

Açıklama:
Arapça:

‎وانت القدوس الجالس بين تسبيحات اسرائيل

Türkçe:

Oysa sen kutsalsın,İsrailin övgüleri üzerine taht kuran sensin.

İngilizce:

But thou art holy, O thou that inhabitest the praises of Israel.

Fransızca:

Cependant tu es le Saint, qui habites au milieu des louanges d'Israël.

Almanca:

Mein Gott, des Tages rufe ich, so antwortest du nicht; und des Nachts schweige ich auch nicht.

Rusça:

(21:4) Но Ты, Святый, живешь среди славословий Израиля.

Açıklama:
Arapça:

عليك اتكل آباؤنا. اتكلوا فنجّيتهم‎.

Türkçe:

Sana güvendiler atalarımız,Sana dayandılar, onları kurtardın.

İngilizce:

Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didst deliver them.

Fransızca:

Nos pères se sont confiés en toi; ils se sont confiés en toi, et tu les as délivrés.

Almanca:

Aber du bist heilig, der du wohnest unter dem Lob Israels.

Rusça:

(21:5) На Тебя уповали отцы наши; уповали, и Ты избавлял их;

Açıklama:
Arapça:

‎اليك صرخوا فنجوا. عليك اتكلوا فلم يخزوا‎.

Türkçe:

Sana yakarıp kurtuldular,Sana güvendiler, aldanmadılar.

İngilizce:

They cried unto thee, and were delivered: they trusted in thee, and were not confounded.

Fransızca:

Ils ont crié vers toi, et ils ont été délivrés; ils se sont confiés en toi, et ils n'ont pas été confus.

Almanca:

Unsere Väter hofften auf dich, und da sie hofften, halfest du ihnen aus.

Rusça:

(21:6) к Тебе взывали они, и были спасаемы; на Тебя уповали, и не оставались в стыде.

Açıklama:

Sayfalar

Teilim beslemesine abone olun.