لانه قد احاطت بي كلاب. جماعة من الاشرار اكتنفتني. ثقبوا يديّ ورجليّ.
Köpekler kuşatıyor beni,Kötüler sürüsü çevremi sarıyor,Ellerimi, ayaklarımı deliyorlar.
For dogs have compassed me: the assembly of the wicked have inclosed me: they pierced my hands and my feet.
Car des chiens m'ont environné, une bande de méchants m'a entouré; ils ont percé mes mains et mes pieds.
Meine Kräfte sind vertrocknet wie ein Scherben, und meine Zunge klebet an meinem Gaumen; und du legest mich in des Todes Staub.
(21:17) Ибо псы окружили меня, скопище злых обступило меня, пронзили руки мои и ноги мои.
احصي كل عظامي. وهم ينظرون ويتفرسون فيّ.
Bütün kemiklerimi sayar oldum,Gözlerini dikmiş, bana bakıyorlar.
I may tell all my bones: they look and stare upon me.
Je compterais tous mes os. Ils me considèrent et me regardent.
Denn Hunde haben mich umgeben, und der Bösen Rotte hat sich um mich gemacht; sie haben meine Hände und Füße durchgraben.
(21:18) Можно было бы перечесть все кости мои; а они смотрят и делают из меня зрелище;
يقسمون ثيابي بينهم وعلى لباسي يقترعون
Giysilerimi aralarında paylaşıyor,Elbisem için kura çekiyorlar.
They part my garments among them, and cast lots upon my vesture.
Ils partagent entre eux mes vêtements; ils tirent ma robe au sort.
Ich möchte alle meine Beine zählen. Sie aber schauen und sehen ihre Lust an mir.
(21:19) делят ризы мои между собою и об одежде моей бросают жребий.
اما انت يا رب فلا تبعد. يا قوتي اسرع الى نصرتي.
Ama sen, ya RAB, uzak durma;Ey gücüm benim, yardımıma koş!
But be not thou far from me, O LORD: O my strength, haste thee to help me.
Toi donc, Éternel, ne t'éloigne pas!
Sie teilen meine Kleider unter sich und werfen das Los um mein Gewand.
(21:20) Но Ты, Господи, не удаляйся от меня; сила моя! поспеши на помощь мне;
انقذ من السيف نفسي. من يد الكلب وحيدتي.
Canımı kılıçtan,Biricik hayatımı köpeğin pençesinden kurtar!
Deliver my soul from the sword; my darling from the power of the dog.
Toi, ma force, accours à mon aide! Délivre mon âme de l'épée, mon unique bien de la patte des chiens!
Aber du, HERR, sei nicht ferne; meine Stärke, eile, mir zu helfen!
(21:21) избавь от меча душу мою и от псов одинокую мою;
خلصني من فم الاسد ومن قرون بقر الوحش استجب لي
Kurtar beni aslanın ağzından,Yaban öküzlerinin boynuzundan.Yanıt ver bana!
Save me from the lion's mouth: for thou hast heard me from the horns of the unicorns.
Sauve-moi de la gueule du lion, retire-moi d'entre les cornes des buffles!
Errette meine Seele vom Schwert, meine Einsame von den Hunden!
(21:22) спаси меня от пасти льва и от рогов единорогов, услышав, избавь меня.
اخبر باسمك اخوتي. في وسط الجماعة اسبحك.
Adını kardeşlerime duyurayım,Topluluğun ortasında sana övgüler sunayım:
I will declare thy name unto my brethren: in the midst of the congregation will I praise thee.
J'annoncerai ton nom à mes frères; je te louerai au milieu de l'assemblée.
Hilf mir aus dem Rachen des Löwen und errette mich von den Einhörnern.
(21:23) Буду возвещать имя Твое братьям моим, посреди собрания восхвалять Тебя.
يا خائفي الرب سبحوه. مجدوه يا معشر ذرية يعقوب. واخشوه يا زرع اسرائيل جميعا.
Ey sizler, RABden korkanlar, Ona övgüler sunun!Ey Yakup soyu, Onu yüceltin!Ey İsrail soyu, Ona saygı gösterin!
Ye that fear the LORD, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and fear him, all ye the seed of Israel.
Vous qui craignez l'Éternel, louez-le; toute la race de Jacob, glorifiez-le; toute la race d'Israël, redoutez-le!
Ich will deinen Namen predigen meinen Brüdern, ich will dich in der Gemeine rühmen.
(21:24) Боящиеся Господа! восхвалите Его. Все семя Иакова! прославь Его. Да благоговеет пред Ним все семя Израиля,
لانه لم يحتقر ولم يرذل مسكنة المسكين ولم يحجب وجهه عنه بل عند صراخه اليه استمع.
Çünkü O mazlumun çektiği sıkıntıyı hafife almadı,Ondan tiksinmedi, yüz çevirmedi;Kendisini yardıma çağırdığında ona kulak verdi.
For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him; but when he cried unto him, he heard.
Car il n'a point méprisé ni dédaigné l'affliction de l'affligé; il ne lui a point caché sa face; mais il l'a exaucé quand il criait vers lui.
Rühmet den HERRN, die ihr ihn fürchtet; es ehre ihn aller Same Jakobs, und vor ihm scheue sich aller Same Israels!
(21:25) ибо Он не презрел и не пренебрег скорби страждущего, не скрыл от него лица Своего, но услышал его, когда сей воззвал к Нему.
من قبلك تسبيحي في الجماعة العظيمة. اوفي بنذوري قدام خائفيه
Övgü konum sen olacaksın büyük toplulukta,Senden korkanların önünde yerine getireceğim adaklarımı.
My praise shall be of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.
Tu seras loué par moi dans la grande assemblée; j'accomplirai mes vœux en présence de ceux qui te craignent.
Denn er hat nicht verachtet noch verschmähet das Elend des Armen und sein Antlitz vor ihm nicht verborgen, und da er zu ihm schrie hörete er's.
(21:26) О Тебе хвала моя в собрании великом; воздам обеты мои пред боящимися Его.
Sayfalar
