يأكل الودعاء ويشبعون. يسبح الرب طالبوه. تحيا قلوبكم الى الابد.
Yoksullar yiyip doyacak,RABbe yönelenler Ona övgü sunacak.Sonsuza dek ömrünüz tükenmesin!
The meek shall eat and be satisfied: they shall praise the LORD that seek him: your heart shall live for ever.
Les humbles mangeront et seront rassasiés; ceux qui cherchent l'Éternel, le loueront; votre cœur vivra à perpétuité.
Dich will ich preisen in der großen Gemeine; ich will meine Gelübde bezahlen vor denen, die ihn fürchten.
(21:27) Да едят бедные и насыщаются; да восхвалят Господа ищущие Его; да живут сердца ваши во веки!
تذكر وترجع الى الرب كل اقاصي الارض. وتسجد قدامك كل قبائل الامم.
Yeryüzünün dört bucağı anımsayıp RABbe dönecek,Ulusların bütün soyları Onun önünde yere kapanacak.
All the ends of the world shall remember and turn unto the LORD: and all the kindreds of the nations shall worship before thee.
Tous les bouts de la terre s'en souviendront, et reviendront à l'Éternel; toutes les familles des nations se prosterneront devant ta face.
Die Elenden sollen essen, daß sie satt werden, und die nach dem HERRN fragen, werden ihn preisen; euer Herz soll ewiglich leben.
(21:28) Вспомнят, и обратятся к Господу все концы земли, и поклонятся пред Тобою все племена язычников,
لان للرب الملك وهو المتسلط على الامم.
Çünkü egemenlik RABbindir,Ulusları O yönetir.
For the kingdom is the LORD'S: and he is the governor among the nations.
Car le règne appartient à l'Éternel, et il domine sur les nations.
Es werde gedacht aller Welt Ende, daß sie sich zum HERRN bekehren, und vor ihm anbeten alle Geschlechter der Heiden.
(21:29) ибо Господне есть царство, и Он – Владыка над народами.
اكل وسجد كل سميني الارض. قدامه يجثو كل من ينحدر الى التراب ومن لم يحي نفسه.
Yeryüzündeki bütün zenginler doyacakVe Onun önünde yere kapanacak,Toprağa gidenler,Ölümlerine engel olamayanlar,Eğilecekler Onun önünde.
All they that be fat upon earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow before him: and none can keep alive his own soul.
Tous les riches de la terre mangeront aussi et se prosterneront; tous ceux qui descendent vers la poussière et celui qui ne peut conserver sa vie, s'inclineront devant lui.
Denn der HERR hat ein Reich, und er herrschet unter den Heiden.
(21:30) Будут есть и поклоняться все тучные земли; преклонятся пред Ним все нисходящие в персть и не могущие сохранить жизни своей.
الذرية تتعبد له. يخبر عن الرب الجيل الآتي.
Gelecek kuşaklar Ona kulluk edecek,Rab yeni kuşaklara anlatılacak.
A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation.
La postérité le servira; on parlera de l'Éternel à la génération future.
Alle Fetten auf Erden werden essen und anbeten; vor ihm werden Kniee beugen alle, die im Staube liegen, und die, so kümmerlich leben.
(21:31) Потомство мое будет служить Ему, и будет называться Господним вовек:
يأتون ويخبرون ببره شعبا سيولد بانه قد فعل
O'nun kurtarışını,"Rab yaptı bunları" diyerek,Henüz doğmamış bir halka duyuracaklar.
They shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he hath done this.
Ils viendront, et raconteront sa justice au peuple qui naîtra, parce qu'il aura fait ces choses.
Er wird einen Samen haben, der ihm dienet; vom HERRN wird man verkündigen zu Kindeskind.
(21:32) придут и будут возвещать правду Его людям, которые родятся, что сотворил Господь.
مزمور لداود. الرب راعيّ فلا يعوزني شيء.
RAB çobanımdır,Eksiğim olmaz.
{A Psalm of David.} The LORD is my shepherd; I shall not want.
Psaume de David. L'Éternel est mon Berger; je ne manquerai de rien.
Ein Psalm Davids. Der HERR ist mein Hirte; mir wird nichts mangeln.
(22:1) Псалом Давида. Господь – Пастырь мой; я ни в чем не буду нуждаться:
في مراع خضر يربضني. الى مياه الراحة يوردني.
Beni yemyeşil çayırlarda yatırır,Sakin suların kıyısına götürür.
He maketh me to lie down in green pastures: he leadeth me beside the still waters.
Il me fait reposer dans de verts pâturages; il me mène vers des eaux paisibles.
Er weidet mich auf einer grünen Aue und führet mich zum frischen Wasser.
(22:2) Он покоит меня на злачных пажитях и водит меня к водам тихим,
يرد نفسي. يهديني الى سبل البر من اجل اسمه.
İçimi tazeler,Adı uğruna bana doğru yollarda öncülük eder.
He restoreth my soul: he leadeth me in the paths of righteousness for his name's sake.
Il restaure mon âme, il me conduit dans les sentiers de la justice, à cause de son nom.
Er erquicket meine Seele; er führet mich auf rechter Straße um seines Namens willen.
(22:3) подкрепляет душу мою, направляет меня на стези правды ради имени Своего.
ايضا اذا سرت في وادي ظل الموت لا اخاف شرا لانك انت معي. عصاك وعكازك هما يعزيانني.
Karanlık ölüm vadisinden geçsem bile,Kötülükten korkmam.Çünkü sen benimlesin.Çomağın, değneğin güven verir bana.
Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil: for thou art with me; thy rod and thy staff they comfort me.
Même quand je marcherais dans la vallée de l'ombre de la mort, je ne craindrais aucun mal; car tu es avec moi; ton bâton et ta houlette me consolent.
Und ob ich schon wanderte im finstern Tal, fürchte ich kein Unglück; denn du bist bei mir, dein Stecken und Stab trösten mich.
(22:4) Если я пойду и долиною смертной тени, не убоюсь зла, потому что Ты со мной; Твой жезл и Твой посох – они успокаивают меня.
Sayfalar
