Kutsal Kitap

Türkçe: 

Gözünüz arkada kalmasın, çünkü Mısırda en iyi ne varsa sizin olacak.' "

Arapça: 

ولا تحزن عيونكم على اثاثكم. لان خيرات جميع ارض مصر لكم

İngilizce: 

Also regard not your stuff; for the good of all the land of Egypt is yours.

Fransızca: 

Et ne regrettez point vos meubles; car le meilleur de tout le pays d'Égypte sera à vous.

Almanca: 

Und sehet euren Hausrat nicht an, denn die Güter des ganzen Landes Ägypten sollen euer sein.

Rusça: 

и не жалейте вещей ваших, ибо лучшее из всей земли Египетской дам вам.

Young's Literal Translation: 

and your eye hath no pity on your vessels, for the good of all the land of Egypt is yours.'

King James Bible: 

Also regard not your stuff; for the good of all the land of Egypt is yours.

American King James Version: 

Also regard not your stuff; for the good of all the land of Egypt is yours.

World English Bible: 

Also, don't concern yourselves about your belongings, for the good of all of the land of Egypt is yours.|

Webster Bible Translation: 

Also regard not your furniture; for the good of all the land of Egypt is yours.

English Revised Version: 

Also regard not your stuff; for the good of all the land of Egypt is yours.

Darby Bible Translation: 

And let not your eye regret your stuff; for the good of all the land of Egypt shall be yours.

Douay-Rheims Bible: 

And leave nothing of your house- hold stuff: for all the riches of Egypt shall be yours.

Coverdale Bible: 

and regarde not youre housholde stuff: for the goodes of all the lade of Egipte shalbe yours.

American Standard Version: 

Also regard not your stuff; for the good of all the land of Egypt is yours.

Söz ID: 

1379

Bölüm No: 

45

Book Id: 

1

Bölümdeki Söz No: 

20