Türkçe:
Biz de, 'Çocuk babasından ayrılamaz, ayrılırsa babası ölür' diye karşılık vermiştik.
Arapça:
İngilizce:
And we said unto my lord, The lad cannot leave his father: for if he should leave his father, his father would die.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
and we say unto my lord, The youth is not able to leave his father, when he hath left his father, then he hath died;
King James Bible:
And we said unto my lord, The lad cannot leave his father: for if he should leave his father, his father would die.
American King James Version:
And we said to my lord, The lad cannot leave his father: for if he should leave his father, his father would die.
World English Bible:
We said to my lord, 'The boy can't leave his father: for if he should leave his father, his father would die.'
Webster Bible Translation:
And we said to my lord, The lad cannot leave his father; for if he should leave his father, his father would die.
English Revised Version:
And we said unto my lord, The lad cannot leave his father: for if he should leave his father, his father would die.
Darby Bible Translation:
And we said to my lord, The youth cannot leave his father: if he should leave his father, his father would die.
Douay-Rheims Bible:
We suggested to my lord: The boy cannot leave his father: for if he leave him, he will die.
Coverdale Bible:
But we answered my lorde: The lad can not come from his father
American Standard Version:
And we said unto my lord, The lad cannot leave his father: for if he should leave his father, his father would die.