Kutsal Kitap

Türkçe: 

Kardeşleri üzüntüden giysilerini yırttılar. Sonra torbalarını eşeklerine yükleyip kente geri döndüler.

Arapça: 

فمزقوا ثيابهم وحمّل كل واحد على حماره ورجعوا الى المدينة

İngilizce: 

Then they rent their clothes, and laded every man his ass, and returned to the city.

Fransızca: 

Alors ils déchirèrent leurs habits, et chacun rechargea son âne, et ils retournèrent à la ville.

Almanca: 

Da zerissen sie ihre Kleider; und lud ein jeglicher auf seinen Esel und zogen wieder in die Stadt.

Rusça: 

И разодрали они одежды свои, и, возложив каждый на осла своего ношу, возвратились в город.

Young's Literal Translation: 

and they rend their garments, and each ladeth his ass, and they turn back to the city.

King James Bible: 

Then they rent their clothes, and laded every man his ass, and returned to the city.

American King James Version: 

Then they rent their clothes, and laded every man his ass, and returned to the city.

World English Bible: 

Then they tore their clothes, and each man loaded his donkey, and returned to the city.

Webster Bible Translation: 

Then they rent their clothes, and loaded every man his ass, and returned to the city.

English Revised Version: 

Then they rent their clothes, and laded every man his ass, and returned to the city.

Darby Bible Translation: 

Then they rent their clothes, and loaded every man his ass, and they returned to the city.

Douay-Rheims Bible: 

Then they rent their garments, and loading their asses again, returned into the town.

Coverdale Bible: 

Then rente they their clothes

American Standard Version: 

Then they rent their clothes, and laded every man his ass, and returned to the city.

Söz ID: 

1338

Bölüm No: 

44

Book Id: 

1

Bölümdeki Söz No: 

13