Türkçe:
Dürüst olduğunuzu kanıtlamak için, içinizden biri göz altında tutulduğunuz evde kalsın, ötekiler gidip aç kalan ailenize buğday götürsün.
Arapça:
İngilizce:
If ye be true men, let one of your brethren be bound in the house of your prison: go ye, carry corn for the famine of your houses:
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
if ye are right men, let one of your brethren be bound in the house of your ward, and ye, go, carry in corn for the famine of your houses,
King James Bible:
If ye be true men, let one of your brethren be bound in the house of your prison: go ye, carry corn for the famine of your houses:
American King James Version:
If you be true men, let one of your brothers be bound in the house of your prison: go you, carry corn for the famine of your houses:
World English Bible:
If you are honest men, then let one of your brothers be bound in your prison; but you go, carry grain for the famine of your houses.
Webster Bible Translation:
If ye are true men, let one of your brethren be bound in the house of your prison: go ye, carry corn for the famine of your houses:
English Revised Version:
if ye be true men, let one of your brethren be bound in your prison house; but go ye, carry corn for the famine of your houses:
Darby Bible Translation:
If ye are honest, let one of your brethren remain bound in the house of your prison, but go ye, carry grain for the hunger of your households;
Douay-Rheims Bible:
If you be peaceable men, let one of your brethren be bound in prison: and go ye your ways and carry the corn that you have bought, unto your houses.
Coverdale Bible:
Yf ye be vnfayned
American Standard Version:
if ye be true men, let one of your brethren be bound in your prison-house; but go ye, carry grain for the famine of your houses: