Kutsal Kitap

Türkçe: 

Sonra, cılız ve doğu rüzgarıyla kavrulmuş yedi başak daha bitti.

Arapça: 

ثم هوذا سبع سنابل رقيقة وملفوحة بالريح الشرقية نابتة وراءها.

İngilizce: 

And, behold, seven thin ears and blasted with the east wind sprung up after them.

Fransızca: 

Puis, voici, sept épis maigres et brûlés par le vent d'Orient germaient après ceux-là.

Almanca: 

Danach sah er sieben dünne und versengete Ähren aufgehen.

Rusça: 

но вот, после них выросло семь колосьев тощих и иссушенных восточным ветром;

Young's Literal Translation: 

and lo, seven ears, thin, and blasted with an east wind, are springing up after them;

King James Bible: 

And, behold, seven thin ears and blasted with the east wind sprung up after them.

American King James Version: 

And, behold, seven thin ears and blasted with the east wind sprung up after them.

World English Bible: 

Behold, seven heads of grain, thin and blasted with the east wind, sprung up after them.

Webster Bible Translation: 

And behold, seven thin ears and blasted with the east wind sprung up after them.

English Revised Version: 

And, behold, seven ears, thin and blasted with the east wind, sprung up after them.

Darby Bible Translation: 

And behold, seven ears, thin and parched with the east wind, sprung up after them.

Douay-Rheims Bible: 

Then seven other ears sprung up thin and blasted,

Coverdale Bible: 

Afterwarde he sawe seue thynne and blasted eares come vp

American Standard Version: 

And, behold, seven ears, thin and blasted with the east wind, sprung up after them.

Söz ID: 

1202

Bölüm No: 

41

Book Id: 

1

Bölümdeki Söz No: 

6