Türkçe:
Efendisinin evinde, kendisiyle birlikte zindanda kalan firavunun görevlilerine, "Niçin suratınız asık bugün?" diye sordu.
Arapça:
İngilizce:
And he asked Pharaoh's officers that were with him in the ward of his lord's house, saying, Wherefore look ye so sadly to day?
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
and he asketh Pharaoh's eunuchs who are with him in charge in the house of his lord, saying, 'Wherefore are your faces sad to-day?'
King James Bible:
And he asked Pharaoh's officers that were with him in the ward of his lord's house, saying, Wherefore look ye so sadly to day?
American King James Version:
And he asked Pharaoh's officers that were with him in the ward of his lord's house, saying, Why look you so sadly to day?
World English Bible:
He asked Pharaoh's officers who were with him in custody in his master's house, saying, |Why do you look so sad today?|
Webster Bible Translation:
And he asked Pharaoh's officers that were with him in the ward of his lord's house, saying, Why look ye so sad to-day?
English Revised Version:
And he asked Pharaoh's officers that were with him in ward in his master's house, saying, Wherefore look ye so sadly to day?
Darby Bible Translation:
And he asked Pharaoh's chamberlains that were with him in custody in his lord's house, saying, Why are your faces so sad to-day?
Douay-Rheims Bible:
He asked them, saying: Why is your oountenance sadder to day than usual?
Coverdale Bible:
Why loke ye so sadly to daye?
American Standard Version:
And he asked Pharaoh's officers that were with him in ward in his master's house, saying, Wherefore look ye so sad to-day?