Kutsal Kitap

Türkçe: 

Sabah Yusuf yanlarına gittiğinde, onları tedirgin gördü.

Arapça: 

فدخل يوسف اليهما في الصباح ونظرهما واذا هما مغتمّان.

İngilizce: 

And Joseph came in unto them in the morning, and looked upon them, and, behold, they were sad.

Fransızca: 

Et Joseph, venant vers eux le matin, les regarda, et voici, ils étaient tristes.

Almanca: 

Da nun des Morgens Joseph zu ihnen hinein kam und sah, daß sie traurig waren,

Rusça: 

И пришел к ним Иосиф поутру, увидел их, и вот, они в смущении.

Young's Literal Translation: 

And Joseph cometh in unto them in the morning, and seeth them, and lo, they are morose;

King James Bible: 

And Joseph came in unto them in the morning, and looked upon them, and, behold, they were sad.

American King James Version: 

And Joseph came in to them in the morning, and looked on them, and, behold, they were sad.

World English Bible: 

Joseph came in to them in the morning, and saw them, and saw that they were sad.

Webster Bible Translation: 

And Joseph came to them in the morning, and looked upon them, and behold, they were sad.

English Revised Version: 

And Joseph came in unto them in the morning, and saw them, and, behold, they were sad.

Darby Bible Translation: 

And Joseph came in to them in the morning, and looked on them, and behold, they were sad.

Douay-Rheims Bible: 

And when Joseph was come in to them in the morning, and saw them sad,

Coverdale Bible: 

Now in the mornynge whan Ioseph came in vnto them

American Standard Version: 

And Joseph came in unto them in the morning, and saw them, and, behold, they were sad.

Söz ID: 

1179

Bölüm No: 

40

Book Id: 

1

Bölümdeki Söz No: 

6