Türkçe:
Onları muhafız birliği komutanının evinde, Yusufun tutsak olduğu zindanda göz altına aldı.
Arapça:
İngilizce:
And he put them in ward in the house of the captain of the guard, into the prison, the place where Joseph was bound.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
and giveth them in charge in the house of the chief of the executioners, unto the round-house, the place where Joseph is a prisoner,
King James Bible:
And he put them in ward in the house of the captain of the guard, into the prison, the place where Joseph was bound.
American King James Version:
And he put them in ward in the house of the captain of the guard, into the prison, the place where Joseph was bound.
World English Bible:
He put them in custody in the house of the captain of the guard, into the prison, the place where Joseph was bound.
Webster Bible Translation:
And he put them in custody in the house of the captain of the guard, into the prison, the place where Joseph was bound.
English Revised Version:
And he put them in ward in the house of the captain of the guard, into the prison, the place where Joseph was bound.
Darby Bible Translation:
and he put them in custody into the house of the captain of the life-guard, into the tower-house, into the place where Joseph was imprisoned.
Douay-Rheims Bible:
He sent them to the prison of the commander of the soldiers, in which Joseph also was prisoner,
Coverdale Bible:
where Ioseph laye presoner.
American Standard Version:
And he put them in ward in the house of the captain of the guard, into the prison, the place where Joseph was bound.