Kutsal Kitap

Türkçe: 

Ama ben bağırınca giysisini yanımda bırakıp kaçtı."

Arapça: 

وكان لما رفعت صوتي وصرخت انه ترك ثوبه بجانبي وهرب الى خارج

İngilizce: 

And it came to pass, as I lifted up my voice and cried, that he left his garment with me, and fled out.

Fransızca: 

Mais comme j'ai élevé la voix, et que j'ai crié, il a laissé son vêtement près de moi, et s'est enfui dehors.

Almanca: 

Da ich aber ein Geschrei machte und rief, da ließ er sein Kleid bei mir und floh hinaus.

Rusça: 

но, когда я подняла вопль и закричала, он оставил у меня одежду свою и убежал вон.

Young's Literal Translation: 

and it cometh to pass, when I lift my voice and call, that he leaveth his garment near me, and fleeth without.'

King James Bible: 

And it came to pass, as I lifted up my voice and cried, that he left his garment with me, and fled out.

American King James Version: 

And it came to pass, as I lifted up my voice and cried, that he left his garment with me, and fled out.

World English Bible: 

and it happened, as I lifted up my voice and cried, that he left his garment by me, and ran outside.|

Webster Bible Translation: 

And it came to pass, as I raised my voice and cried, that he left his garment with me, and fled.

English Revised Version: 

and it came to pass, as I lifted up my voice and cried, that he left his garment by me, and fled out.

Darby Bible Translation: 

and it came to pass as I lifted up my voice and cried, that he left his garment with me, and fled forth.

Douay-Rheims Bible: 

And when he heard me cry, he left the garment which I held, and fled out.

Coverdale Bible: 

But whan I made a noyse and cried

American Standard Version: 

and it came to pass, as I lifted up my voice and cried, that he left his garment by me, and fled out.

Söz ID: 

1168

Bölüm No: 

39

Book Id: 

1

Bölümdeki Söz No: 

18