Kutsal Kitap

Türkçe: 

Yedisi de çocuksuz öldü. Hepsinden sonra kadın da öldü.

Arapça: 

فاخذها السبعة ولم يتركوا نسلا. وآخر الكل ماتت المرأة ايضا.

İngilizce: 

And the seven had her, and left no seed: last of all the woman died also.

Fransızca: 

Tous les sept l'épousèrent et ne laissèrent point d'enfants. Et la femme mourut aussi, la dernière de tous.

Almanca: 

Und nahmen sie alle sieben und ließen nicht Samen. Zuletzt nach allen starb das Weib auch.

Rusça: 

Брали ее за себя семеро и не оставили детей.После всех умерла и жена.

Weymouth New Testament: 

And so did the rest of the seven, all dying childless. Finally the woman also died.

Young's Literal Translation: 

and the seven took her, and left no seed, last of all died also the woman;

King James Bible: 

And the seven had her, and left no seed: last of all the woman died also.

American King James Version: 

And the seven had her, and left no seed: last of all the woman died also.

World English Bible: 

and the seven took her and left no children. Last of all the woman also died.

Webster Bible Translation: 

And the seven had her, and left no seed: last of all the woman died also.

English Revised Version: 

and the seven left no seed. Last of all the woman also died.

Darby Bible Translation: 

And the seven took her and did not leave seed. Last of all the woman also died.

Douay-Rheims Bible: 

And the seven all took her in like manner; and did not leave issue. Last of all the woman also died.

Coverdale Bible: 

And they all seuen toke her

American Standard Version: 

and the seven left no seed. Last of all the woman also died.

Söz ID: 

24696

Bölüm No: 

12

Book Id: 

41

Bölümdeki Söz No: 

22