Türkçe:
Bunun üzerine Yahudanın yanına dönerek, "Kadını bulamadım" dedi, "O çevrede yaşayanlar da 'Burada fahişe yok' dediler."
Arapça:
İngilizce:
And he returned to Judah, and said, I cannot find her; and also the men of the place said, that there was no harlot in this place.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
And he turneth back unto Judah, and saith, 'I have not found her; and the men of the place also have said, There hath not been in this place a separated one,'
King James Bible:
And he returned to Judah, and said, I cannot find her; and also the men of the place said, that there was no harlot in this place.
American King James Version:
And he returned to Judah, and said, I cannot find her; and also the men of the place said, that there was no harlot in this place.
World English Bible:
He returned to Judah, and said, |I haven't found her; and also the men of the place said, 'There has been no prostitute here.'|
Webster Bible Translation:
And he returned to Judah, and said, I cannot find her; and also the men of the place said, that there was no harlot in this place.
English Revised Version:
And he returned to Judah, and said, I have not found her; and also the men of the place said, There hath been no harlot here.
Darby Bible Translation:
And he returned to Judah, and said, I have not found her; and also the men of the place said, No prostitute has been here.
Douay-Rheims Bible:
He returned to Juda, and said to him: I have not found her; moreover the men of that place said to me, that there never sat a harlot there.
Coverdale Bible:
And he came agayne vnto Iuda
American Standard Version:
And he returned to Judah, and said, I have not found her; and also the men of the place said, There hath been no prostitute here.