Kutsal Kitap

Türkçe: 

Bizimle akraba olun. Birbirimize kız verip kız alalım.

Arapça: 

وصاهرونا. تعطوننا بناتكم وتأخذون لكم بناتنا.

İngilizce: 

And make ye marriages with us, and give your daughters unto us, and take our daughters unto you.

Fransızca: 

Et alliez-vous avec nous; vous nous donnerez vos filles, et vous prendrez nos filles pour vous.

Almanca: 

Befreundet euch mit uns; gebet uns eure Töchter und nehmet ihr unsere Töchter

Rusça: 

породнитесь с нами; отдавайте за нас дочерей ваших, а наших дочерей берите себе.

Young's Literal Translation: 

and join ye in marriage with us; your daughters ye give to us, and our daughters ye take to yourselves,

King James Bible: 

And make ye marriages with us, and give your daughters unto us, and take our daughters unto you.

American King James Version: 

And make you marriages with us, and give your daughters to us, and take our daughters to you.

World English Bible: 

Make marriages with us. Give your daughters to us, and take our daughters for yourselves.

Webster Bible Translation: 

And make ye marriages with us: give your daughters to us, and take our daughters to you.

English Revised Version: 

And make ye marriages with us; give your daughters unto us, and take our daughters unto you.

Darby Bible Translation: 

And make marriages with us: give your daughters to us, and take our daughters to you.

Douay-Rheims Bible: 

And let us contract marriages one with another: give us your daughters and take you our daughters,

Coverdale Bible: 

make frendshipe with vs

American Standard Version: 

And make ye marriages with us; give your daughters unto us, and take our daughters unto you.

Söz ID: 

990

Bölüm No: 

34

Book Id: 

1

Bölümdeki Söz No: 

9