Kutsal Kitap

Türkçe: 

Bu öneri Hamorla oğlu Şekeme iyi göründü.

Arapça: 

فحسن كلامهم في عيني حمور وفي عيني شكيم بن حمور.

İngilizce: 

And their words pleased Hamor, and Shechem Hamor's son.

Fransızca: 

Et leurs discours plurent à Hémor et à Sichem, fils de Hémor.

Almanca: 

Die Rede gefiel Hemor und seinem Sohn wohl.

Rusça: 

И понравились слова сии Еммору и Сихему, сыну Емморову.

Young's Literal Translation: 

And their words are good in the eyes of Hamor, and in the eyes of Shechem, Hamor's son;

King James Bible: 

And their words pleased Hamor, and Shechem Hamor's son.

American King James Version: 

And their words pleased Hamor, and Shechem Hamor's son.

World English Bible: 

Their words pleased Hamor and Shechem, Hamor's son.

Webster Bible Translation: 

And their words pleased Hamor, and Shechem Hamor's son.

English Revised Version: 

And their words pleased Hamor, and Shechem Hamor's son.

Darby Bible Translation: 

And their words were good in the eyes of Hamor and Shechem, Hamor's son.

Douay-Rheims Bible: 

Their offer pleased Hemor, and Sichem his son:

Coverdale Bible: 

These wordes pleased Hemor and his sonne wel

American Standard Version: 

And their words pleased Hamor, and Shechem Hamor's son.

Söz ID: 

999

Bölüm No: 

34

Book Id: 

1

Bölümdeki Söz No: 

18