Kutsal Kitap

Türkçe: 

Ancak şu koşulla kabul ederiz: Bütün erkekleriniz bizim gibi sünnet olursa,

Arapça: 

غير اننا بهذا نواتيكم. ان صرتم مثلنا بختنكم كل ذكر

İngilizce: 

But in this will we consent unto you: If ye will be as we be, that every male of you be circumcised;

Fransızca: 

Nous ne consentirons à ce que vous demandez que si vous devenez semblables à nous, en circoncisant tous les mâles parmi vous.

Almanca: 

Doch dann wollen wir euch zu Willen sein, so ihr uns gleich werdet und alles, was männlich unter euch ist, beschnitten werde.

Rusça: 

только на том условии мы согласимся с вами, если вы будете как мы, чтобы и у вас весь мужеский пол был обрезан;

Young's Literal Translation: 

'Only for this we consent to you; if ye be as we, to have every male of you circumcised,

King James Bible: 

But in this will we consent unto you: If ye will be as we be, that every male of you be circumcised;

American King James Version: 

But in this will we consent to you: If you will be as we be, that every male of you be circumcised;

World English Bible: 

Only on this condition will we consent to you. If you will be as we are, that every male of you be circumcised;

Webster Bible Translation: 

But in this will we consent to you: If ye will be as we are, that every male of you shall be circumcised;

English Revised Version: 

Only on this condition will we consent unto you: if ye will be as we be, that every male of you be circumcised;

Darby Bible Translation: 

But only in this will we consent to you, if ye will be as we, that every male of you be circumcised;

Douay-Rheims Bible: 

But in this way may we be allied with you, if you will be like us, and all the male sex among you be circumcised:

Coverdale Bible: 

Neuertheles we wyll consente vnto you

American Standard Version: 

Only on this condition will we consent unto you: if ye will be as we are, that every male of you be circumcised;

Söz ID: 

996

Bölüm No: 

34

Book Id: 

1

Bölümdeki Söz No: 

15