Türkçe:
"Olmaz, kızkardeşimizi sünnetsiz bir adama veremeyiz" dediler, "Bizim için utanç olur.
Arapça:
İngilizce:
And they said unto them, We cannot do this thing, to give our sister to one that is uncircumcised; for that were a reproach unto us:
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
and say unto them, 'We are not able to do this thing, to give our sister to one who hath a foreskin: for it is a reproach to us.
King James Bible:
And they said unto them, We cannot do this thing, to give our sister to one that is uncircumcised; for that were a reproach unto us:
American King James Version:
And they said to them, We cannot do this thing, to give our sister to one that is uncircumcised; for that were a reproach to us:
World English Bible:
and said to them, |We can't do this thing, to give our sister to one who is uncircumcised; for that is a reproach to us.
Webster Bible Translation:
And they said to them, We cannot do this thing, to give our sister to one that is uncircumcised: for that would be a reproach to us:
English Revised Version:
and said unto them, We cannot do this thing, to give our sister to one that is uncircumcised; for that were a reproach unto us:
Darby Bible Translation:
and said to them, We cannot do this, to give our sister to one that is uncircumcised; for that were a reproach to us.
Douay-Rheims Bible:
We cannot do what you demand, nor give our sister to one that is uncircumcised, which with us is unlawful and abominable.
Coverdale Bible:
& sayde vnto them: That can we not do
American Standard Version:
and said unto them, We cannot do this thing, to give our sister to one that is uncircumcised; for that were a reproach unto us.