Kutsal Kitap

Türkçe: 

RABbin meleği, "Hanımına dön ve ona boyun eğ" dedi,

Arapça: 

فقال لها ملاك الرب ارجعي الى مولاتك واخضعي تحت يديها.

İngilizce: 

And the angel of the LORD said unto her, Return to thy mistress, and submit thyself under her hands.

Fransızca: 

Et l'ange de l'Éternel lui dit: Retourne vers ta maîtresse et humilie-toi sous sa main.

Almanca: 

Und der Engel des HERRN sprach zu ihr: Kehre um wieder zu deiner Frau und demütige dich unter ihre Hand.

Rusça: 

Ангел Господень сказал ей: возвратись к госпоже своей и покорись ей.

Young's Literal Translation: 

And the messenger of Jehovah saith to her, 'Turn back unto thy mistress, and humble thyself under her hands;'

King James Bible: 

And the angel of the LORD said unto her, Return to thy mistress, and submit thyself under her hands.

American King James Version: 

And the angel of the LORD said to her, Return to your mistress, and submit yourself under her hands.

World English Bible: 

The angel of Yahweh said to her, |Return to your mistress, and submit yourself under her hands.|

Webster Bible Translation: 

And the angel of the LORD said to her, Return to thy mistress, and submit thyself under her hands.

English Revised Version: 

And the angel of the LORD said unto her, Return to thy mistress, and submit thyself under her hands.

Darby Bible Translation: 

And the Angel of Jehovah said to her, Return to thy mistress, and submit thyself under her hands.

Douay-Rheims Bible: 

And the angel of the Lord said to her: Return to thy mistress, and humble thyself under her hand.

Coverdale Bible: 

And the angel of the LORDE sayde vnto her: Returne to thy mastresse agayne

American Standard Version: 

And the angel of Jehovah said unto her, Return to thy mistress, and submit thyself under her hands.

Söz ID: 

391

Bölüm No: 

16

Book Id: 

1

Bölümdeki Söz No: 

9