Kutsal Kitap

Türkçe: 

Yakup bir taş alıp onu anıt olarak dikti.

Arapça: 

فأخذ يعقوب حجرا واوقفه عمودا.

İngilizce: 

And Jacob took a stone, and set it up for a pillar.

Fransızca: 

Et Jacob prit une pierre, et la dressa en monument.

Almanca: 

Da nahm Jakob einen Stein und richtete ihn auf zu einem Mal.

Rusça: 

И взял Иаков камень и поставил его памятником.

Young's Literal Translation: 

And Jacob taketh a stone, and lifteth it up for a standing pillar;

King James Bible: 

And Jacob took a stone, and set it up for a pillar.

American King James Version: 

And Jacob took a stone, and set it up for a pillar.

World English Bible: 

Jacob took a stone, and set it up for a pillar.

Webster Bible Translation: 

And Jacob took a stone, and set it up for a pillar.

English Revised Version: 

And Jacob took a stone, and set it up for a pillar.

Darby Bible Translation: 

And Jacob took a stone, and set it up for a pillar.

Douay-Rheims Bible: 

And Jacob took a stone, and set it up for a title:

Coverdale Bible: 

Then toke Iacob a stone

American Standard Version: 

And Jacob took a stone, and set it up for a pillar.

Söz ID: 

919

Bölüm No: 

31

Book Id: 

1

Bölümdeki Söz No: 

45