Türkçe:
Leanın gözleri alımlıydı, Rahel ise boyu bosu yerinde, güzel bir kızdı.
Arapça:
İngilizce:
Leah was tender eyed; but Rachel was beautiful and well favoured.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
and the eyes of Leah are tender, and Rachel hath been fair of form and fair of appearance.
King James Bible:
Leah was tender eyed; but Rachel was beautiful and well favoured.
American King James Version:
Leah was tender eyed; but Rachel was beautiful and well favored.
World English Bible:
Leah's eyes were weak, but Rachel was beautiful in form and attractive.
Webster Bible Translation:
Leah was tender-eyed, but Rachel was beautiful and well-favored.
English Revised Version:
And Leah's eyes were tender; but Rachel was beautiful and well favoured.
Darby Bible Translation:
And the eyes of Leah were tender; but Rachel was of beautiful form and beautiful countenance.
Douay-Rheims Bible:
But Lia was blear eyed: Rachel was well favoured, and of a beautiful countenance.
Coverdale Bible:
And Lea was tender eyed
American Standard Version:
And Leah's eyes were tender. But Rachel was beautiful and well favored.