Kutsal Kitap

Türkçe: 

Lavan, "Sen benim etim, kemiğimsin" dedi. Yakup Lavanın yanında bir ay kaldıktan sonra,

Arapça: 

فقال له لابان انما انت عظمي ولحمي. فاقام عنده شهرا من الزمان

İngilizce: 

And Laban said to him, Surely thou art my bone and my flesh. And he abode with him the space of a month.

Fransızca: 

Et Laban lui dit: Certainement, tu es mon os et ma chair; et il demeura avec lui un mois de temps.

Almanca: 

Da sprach Laban zu ihm: Wohlan, du bist mein Bein und Fleisch. Und da er nun einen Mond lang bei ihm gewesen war,

Rusça: 

Лаван же сказал ему: подлинно ты кость моя и плоть моя. И жил у него Иаков целый месяц.

Young's Literal Translation: 

and Laban saith to him, 'Only my bone and my flesh art thou;' and he dwelleth with him a month of days.

King James Bible: 

And Laban said to him, Surely thou art my bone and my flesh. And he abode with him the space of a month.

American King James Version: 

And Laban said to him, Surely you are my bone and my flesh. And he stayed with him the space of a month.

World English Bible: 

Laban said to him, |Surely you are my bone and my flesh.| He lived with him for a month.

Webster Bible Translation: 

And Laban said to him, Surely thou art my bone and my flesh: and he abode with him the space of a month.

English Revised Version: 

And Laban said to him, Surely thou art my bone and my flesh. And he abode with him the space of a month.

Darby Bible Translation: 

And Laban said to him, Thou art indeed my bone and my flesh. And he abode with him a month's time.

Douay-Rheims Bible: 

He answered: Thou art my bone and my flesh. And after the days of one month were expired,

Coverdale Bible: 

The sayde Laban vnto him: Wel

American Standard Version: 

And Laban said to him, Surely thou art my bone and my flesh. And he abode with him the space of a month.

Söz ID: 

810

Bölüm No: 

29

Book Id: 

1

Bölümdeki Söz No: 

14