Kutsal Kitap

Türkçe: 

"Yaklaş da beni öp, oğlum" dedi.

Arapça: 

فقال له اسحق ابوه تقدم وقبّلني يا ابني.

İngilizce: 

And his father Isaac said unto him, Come near now, and kiss me, my son.

Fransızca: 

Puis Isaac, son père, lui dit: Approche, et baise-moi, mon fils.

Almanca: 

Und Isaak, sein Vater, sprach zu ihm: Komm her und küsse mich, mein Sohn!

Rusça: 

Исаак, отец его, сказал ему: подойди, поцелуй меня, сын мой.

Young's Literal Translation: 

And Isaac his father saith to him, 'Come nigh, I pray thee, and kiss me, my son;'

King James Bible: 

And his father Isaac said unto him, Come near now, and kiss me, my son.

American King James Version: 

And his father Isaac said to him, Come near now, and kiss me, my son.

World English Bible: 

His father Isaac said to him, |Come near now, and kiss me, my son.|

Webster Bible Translation: 

And his father Isaac said to him, Come near now, and kiss me, my son.

English Revised Version: 

And his father Isaac said unto him, Come near now, and kiss me, my son.

Darby Bible Translation: 

And his father Isaac said to him, Come near, now, and kiss me, my son.

Douay-Rheims Bible: 

He said to him: Come near me, and give me a kiss, my son.

Coverdale Bible: 

And Isaac his father sayde vnto him: Come nye

American Standard Version: 

And his father Isaac said unto him, Come near now, and kiss me, my son.

Söz ID: 

754

Bölüm No: 

27

Book Id: 

1

Bölümdeki Söz No: 

26